viernes, 5 de mayo de 2017

Historia pintoresca de la franc-masonería y de las sociedades secreta

sobre el ocultismo europeo: Cagliostro, Saint-Germain, Eliphas Levi


 Image result for foto san german caliostro y san martin


sobre el ocultismo europeo: Cagliostro, Saint-Germain, Eliphas Levi

Publicado: por Ernesto Milá .

ESOTERISMO

Infokrisis.- Hemos encontrado este artículo elaborado hace más de 15 años en un período en el cual estábamos interesados en recopilar material sobre el ocultismo europeo, su origen y sus líneas principales, a efectos de establecer una sistematización crítica sobre sus fuentes. El trabajo no tuvo continuidad y tuvimos que interrumpirlo. De aquella época hemos podido salvar algunos escritos y articulos fragmentarios que ofrecemos a nuestros amigos, a los que pedimos indulgencia ante la evidente rapidez con la que fueron redactadas estas notas en World Perfect...

El “Conde de Saint-Germain” y la magia del siglo XVIII

Si hemos de atender a algunos testimonios de su tiempo, la vida del llamado “Conde de Saint-Germain” alcanzó los 200 años de edad. Él mismo no negaba que su presunta o real longevidad se debía al conocimiento de las técnicas mágicas. En su único libro, “La Santísima Trinosofía”, escribe unas palabras sobre lo que puede ser el origen de su magia: "Se necesita haber estudiado en las pirámides, tal como yo lo he hecho". Afirmaba ser heredero de la magia templaria y pertenecer al grupo gnóstico “Saint-Jakin”, una de las fraternidades rosacruz que aparecieron en el siglo XVIII, ligadas a la masonería.

Su origen era completamente incierto. Unos decían que era hijo de un judío portugués, mientras que para otros había sido un rabino, y hasta algunos juraban que llegó a ser jesuita en España. La policía francesa creía que era un espía prusiano. Se rumoreaba que era hijo bastardo de la reina Ana de Neuburgo, viuda del rey Carlos II de España; pero también se decía que era hijo del rey Rackoczy de Transilvania y de su primera esposa Teleky. La princesa Amelia, hermana de Federico II, le preguntó: “¿De qué país es usted?”, a lo que contestó: "Soy, señora, de un país que, por lo soberano, jamás ha tenido hombres de origen extranjero", frase, por lo demás, absolutamente incomprensible. A lo largo de su vida utilizó distintos nombres, tal como correspondía a la tradición rosacruz de asumir un nombre habitual utilizado en cada país: Marqués de Montferrat, Marqués de Aymar, Conde de Belmar, de Soltikov, de Wendome, de Monte Cristo y de Saint Germain, Caballero de Schoening, Monsieur Surmont, Zanonni y Príncipe Rackoczy; finalmente, se decía que acompañó a Napoleón en la campaña de Egipto con el nombre de Hompesh. Y, así mismo, tal como estaban obligados los rosacruces, practicaba la medicina, pero no vivía de ella. Se conocen varios casos de curaciones de ceguera y sífilis. Se dice que revivió a una joven que intentó envenenarse por cuestión de honor en el Parque de los Ciervos; el hecho de que la joven fuera amante de Luis XV, le valió la protección de la monarquía francesa. A partir de ese momento, se hace habitual en los salones de Versalles, pero no admite jamás invitación alguna ni cita previa; simplemente, aparece y desaparece a su entera discreción y, cuando lo hace, está cubierto de bálsamos, elíxires y afeites que él mismo ha fabricado, según dice, por procedimientos alquímicos. En algunas ocasiones, cambia su habitual traje negro por ropajes cubiertos de diamantes que él mismo se jacta de fabricar. Se cuenta de él que ha fabricado dinero para el Estado y que apareció en el Banco Central de París, acompañado por dos cobres con cien millones de libras en oro.

Se ha dicho que sus enemigos pagaron a un conocido actor de la época, un tal Gower, para que lo imitara y sustituyera. A él se deberían algunas historias grotescas que circulaban sobre él, como su amistad con Poncio Pilatos o con la Sagrada Familia. Pero, bruscamente, Gower desapareció sin que volvieran a tenerse jamás noticias suyas, sin embargo, las historias grotescas que habían conseguido ligar al nombre de Saint-Germain han permanecido y, hoy resulta imposible separarlas de la realidad.

Los datos históricos sobre Este heredero setecentista de la tradición mágica, son tan escasos y contradictorios que algunos han dudado de su existencia. Sin embargo estos datos objetivos existen. Existen pruebas suficientes como para no dudar sobre la existencia histórica del Conde de Saint-Germain. Voltaire en una carta dirigida a Federico El Grande anotó: "Saint-Germain es un hombre que nunca muere y conoce todas las cosas". En 1745, Horace Walpole, que luego sería primer ministro inglés, escribió a sir Horace Mann: «El otro día detuvieron a un hombre extraño que se hace llamar conde de Saint-Germain. Ha estado aquí estos dos años, pero no dice a nadie quién es ni de dónde viene. Admite sin embargo que éste no es su verdadero nombre. Canta y toca el violín magníficamente, está loco y no es muy sensato». Giacomo Casanova, que lo conoció bien, escribe sobre él en sus “Memorias”: "A nadie he oído hablar con tanta elocuencia y fascinación. Razonaba de una forma tan extraordinaria, que el sabio y el ignorante le entendían debido a que se estaba dirigiendo a ellos en un mismo nivel". Por su parte, el conde le Warnstedt tildó de «charlatán, loco, atolondrado, pretencioso y timador». En 1777, el embajador de Prusia en Dresde, conde Alvensleben, escribió, a propósito de Saint-Germain a quien había conocido: «Es un hombre muy dotado, con una mente muy despierta pero totalmente carente de juicio, y se ha ganado su singular reputación por medio de las adulaciones más viles de que es capaz un hombre y por medio de su notable elocuencia, especialmente si uno se deja arrebatar por el entusiasmo con que se expresa. Una vanidad poco común es el resorte que domina todos sus mecanismos». Finalmente, su protector, el príncipe Carlos de Hesse-Cassel, dijo de Saint-Germain que era «quizás uno de los más importantes sabios que haya existido jamás».

Lo sorprendente con Saint-Germain es que todo lo que se conoce de su nacimiento son datos extremadamente vidriosos. Una de las versiones sobre el origen del Conde de Saint-Germain, afirma que nació en 1710 en San Germano; al parecer era hijo de un recaudador de impuestos. En su “Historia de la Magia”, Eliphas Levi, afirma que había nacido en un pueblo bohemio a finales del siglo XVII, como hijo ilegítimo de un iniciado de alto rango de la Orden Rosa Cruz.

Sus conocimientos alquímicos y espagíricos parecían excepcionales. En muchas ocasiones dijo poseer el elixir de la eterna juventud y la piedra filosofal de transmutación metálica. Muchos atestiguaron sus cualidades telepáticas y su clarividencia. Quizás por sus viajes había conseguido hablar francés alemán, italiano, inglés, holandés, chino, hindú, persa y ruso. Según confesión propia había aprendido el arte de la joyería en la corte del Sha de Persia. Se ganó reputación de alquimista y, especialmente, de curandero cuando logró sanar a Madame de Pompadour de una intoxicación por setas venenosas. Circularon algunos rumores sobre las peculiaridades de Saint-Germain en su vida cotidiana. Se decía que por todo alimento bebía agua mineral. A pesar de que se le han atribuido muchas obras, la única que parece haber sido escrita de su puño y letra es “La Santísima Trinosofía”, cuyo original se conserva en la Biblioteca de Troyes. En esta obra puede leerse su frase más famosa: "Parto mañana por la noche; desapareceré en Europa y marcharé a los Himalayas". Se decía de él que no permanecía mucho tiempo en un mismo lugar y que desaparecía discretamente sin avisar. Cuando se cansaba de vivir en Europa, se iba al Tibet, a Africa, México y Turquía. Algunos pensaban que el Conde de Saint Germain tenía 300 años, 150 o 160 quizás y que se rejuvenecía cuando era demasiado viejo. Poseía la rara cualidad de ser ambidextro; pero además podía escribir con las dos manos a la vez un texto auténtico. No profesaba religión alguna por lo cual fue censurado de materialista. Se rumoreaba que se alimentaba de gotas de oro líquido, pues nadie lo había visto comer o beber ni aún en los banquetes donde era invitado, lo cual bien podía ser una fantasía de las muchas que se propagaban sobre su persona. Tampoco se le conocían relaciones amorosas, si tenía familia e hijos.

La primera aparición del Conde de Saint-Germain tuvo lugar en Viena en 1740. Se trataba de un varón elegante y de porte aristocrático que parecía no contar más de treinta años. Se cubría con finas casacas negras sobre camisas de lino blanco. Parecía disponer de diamantes en grandes cantidades que utilizaba para pagar sus cuentas y también como joyas personales. A poco de aparecer llamó la atención en los salones de moda y pudo relacionarse con la aristocracia de la capital imperial. Su fama resplandeció a partir de la curación, aparentemente milagrosa, del mariscal de Belle-Isle que se encontraba en Viena enfermo terminal. Belle-Isle, de nacionalidad francesa, una vez restablecido, invitó a Saint-Germain a su país, poniendo a su disposición un laboratorio hermético y una cómoda residencia.

Cuando Saint-Germain llega a París, empieza su portentoso ascenso. En los salones de la nobleza ociosa, empezó a circular lo ocurrido cuando Saint-Germain asistió a una fiesta organizada por la condesa Von Georgy, una vieja dama cuyo marido había sido embajador en Venecia en 1670, donde lo había conocido. En aquella época, Saint-Germain tenía 45 años, prácticamente la misma edad que la condesa. Sin embargo, cuando volvieron a verse, daba la impresión que la condesa doblaba en edad a su invitado. Cuando Saint-Germain saludó a la condesa le confirmó que era la persona que había conocido cuatro décadas antes. Se añadía que cuando la anciana mencionó a Dios, el conde empezó a temblar y tuvo que abandonar la recepción.

Unas semanas después de este episodio su fama había crecido extraordinariamente en París. Se le atribuía haber dicho que se relacionó con la Sagrada Familia y asistió como invitado al episodio evangélico de las Bodas de Canaá. Pero la historia que todos repetían con más fascinación era la relación que Saint-Germain decía haber tenido con Ana, la madre de la Virgen María. Añadía a quien quisiera oírlo –y eran muchos– que participó en el Concilio de Nicea en el año 325 y allí pidió de los prelados la canonización de Ana. Pronto su fama llegó a palacio y logró encandilar a la amante de Luis XV, la Pompadour. En 1745 fue detenido en Inglaterra a causa de la sospecha de trabajar para el gobierno francés. Quince años después, en 1760, seguía trabajando para Luis XV el cual lo destacó a La Haya, en plena Guerra de los Siete Años contra Inglaterra. La misión de Saint-Germain consistía en negociar un crédito con el gobierno austríaco para poder financiar el conflicto. Allí, en Holanda, polemizó con Giacomo Casanova y vio comprometida su posición, cuando el gobierno francés supo que Saint-Germain estaba ejerciendo como “agente doble”. Debió huir primero a Inglaterra y luego refugiarse en Holanda. Hasta aquí su perfil es el de un aventurero entre muchos otros desperdigados en el exuberante siglo XVII.


Cuando reaparece de nuevo en Holanda se hace llamar “Conde de Surmont” y se presenta como alquimistas. Cuando hubo reunido la exorbitante cifra de 100.000 florines marchó a Bélgica, esta vez con el alias de “Marqués de Monferrat”, dedicándose a la alquimia. A partir de ese momento, su movilidad es sorprendente, aparece en los países más remotos y en las cortes más exóticas. Se le ve en Rusia en 1768, frecuentando la corte de la zarina, Catalina que le solicita medie con Turquía en el conflicto que ambos países acaban de iniciar. Poco después es nombrado consejero del Conde Orlov, jefe del Estado Mayor del ejército ruso quien le conferirá el grado de general. En esa ocasión utilizaba el nombre de “Welldone”. En 1770 abandona Rusia y aparece en Nuremberg con el nombre de “príncipe Rákóczy” y, como ya había hecho antes, buscando fondos para instalar un nuevo laboratorio alquímico. Sin embargo, no logró llevar adelante su proyecto, dado que el margrave de Brandenburgo indagó sobre el origen del desconocido y estableció que se trataba de Saint-Germain. En esa época conoció al príncipe Federico Augusto de Brunswick, Gran Maestre de la masonería prusiana. Saint-Germain solicitó el mecenazgo del príncipe, pero éste se lo negó dado que no era masón, a lo que aquel argumentó que si lo era pero que hacía tanto tiempo que había sido iniciado que había olvidado los signos de reconocimiento y las palabras de paso. Los últimos datos conocidos datan de 1779, cuando se había establecido en el norte de Alemania. Aparentaba tener 65 años y logró contar nuevamente con el favor de un noble, en este caso, del príncipe Carlos de Hesse-Cassel al que instó a que tomara las riendas de Alemania orientando a la nación contra el papado.

El 27 de febrero de 1784, el llamado Conde de Saint-Germain falleció en el palacio del príncipe Carlos. Se le hicieron funerales civiles, porque la iglesia le negó los religiosos. Sin embargo, entre 1784 y 1820 numerosas personas afirmaron haberlo visto e, incluso los ocultistas del siglo XIX, sostuvieron que jamás murió. En los archivos de la parroquia de Eckenförde está registrada su muerte con estas palabras: "Muerto el 27 de febrero, enterrado el 2 de marzo, el así llamado Conde de Saint-Germain y Weldon. Se desconoce otra información. Enterrado privadamente en esta iglesia". Sin embargo, su protectos, el Príncipe Carlos, quemó todos sus documentos «para que no fueran mal interpretados». Inmediatamente después, uno de los discípulos del Príncipe afirmó que Saint-Germain no había muerto, sino que se había traslado a París en donde profetizó los acontecimientos de la revolucion francesa y la ejecución de María Antonieta.

En la obra “Freumauer Brüderschaft in Frankreich”, puede leerse que "entre los invitados francmasones a la gran conferencia de Wilhelmsbad, el 15 de febrero de 1785, hallamos a Saint-Germain, junto a Saint-Martin y muchos otros". En esa ocasión, se añade, que acudió a la reunión acompañado por el también mago Giuseppe Balsamo, más conocio como el “Conde de Cagliostro”. En 1789, Saint-Germain o alguien que decía ser él, apareció en la Corte sueca para advertir al rey Gustavo III de un peligro. Luego, en ese mismo país, visitó a la condesa de Adhemar quien anotó en su diario que parecía tener eternamente 46 años. En 1820 se creó una comisión especial para investigar la vida del conde, pero los documentos fueron destruidos en el incendio que destruyó el ayuntamiento de París poco después.

La Blavatsky, fundadora de la Sociedad Teosófica, identificó a Saint-Germain con uno de los “mahatmas” que dirigían los destinos de la humanidad. Algunos discípulos suyos intentaron localizar al nebuloso conde en 1946, por supuesto, sin éxito. En 1972, un tal Richard Chanfray alcanzó cierta fama afirmando que era el conde de Saint-Germain y para avalar su temeraria afirmación, ante la televisión francesa, provisto de un hornillo de butano, realizó una transformación de plomo en oro.

La figura de Saint-Germain tiene rasgos en su vida que remiten a los antiguos magos. Es muy difícil separar lo que es mera ficción de la realidad y mucho más, establecer cual fue su verdadera personalidad. De todas formas, algunos rasgos corresponden a los de los antiguos rosacruces. Tal como hemos dicho, parece confirmado que un actor suplantó en algunos momentos la personalidad de Saint-Germain y es seguro que practicó la alquimia. La “piedra filosofal” y el “elixir de la eterna juventud” coronan los trabajos alquímicos y esto explicaría tanto las riquezas (especialmente diamantes) de que disponía, como su presunta longevidad. Tal como hemos dicho al principio, Saint-Germain es un personaje histórico que accedió a las cortes más importantes de su tiempo, no podía tratarse de un simple mistificador o de un embaucador de altos vuelos. Si lo hubiera sido, su carrera de delincuente no habría sido tan prolongada como lo fue. Así pues hay que pensar en Saint-Germain como en un mago mundano, seguramente ligado a algún linaje rosacruz. A partir del momento de su muerte, ya resulta imposible establecer la realidad de sus “apariciones”. Los que han seguido manteniendo su culto desde entonces son miembros de grupos ocultistas, en absoluto estudiosos de la tradición mágica.

Cagliostro: la ambigüedad llevada al límite

Hemos dicho antes que Saint-Germain asistió presuntamente al congreso masónico de Wilhelmsbad, acompañado por el conde de Cagliostro. A parte del misterio de si Cagliostro fue discípulo de Saint-Germain, lo cierto es que la ambigüedad que encontramos en la vida de éste se multiplica en la del otro. Si ante Saint-Germain los datos permiten pensar que se trató de un iniciado en los misterios de la tradición mágica a través del movimiento rosacruciano, con Cagliostro la ambigüedad es total y más parece que se trató de un “mago desviado” que tuvo cierto protagonismo en los sucesos que precipitaron la revolución francesa. En este sentido, así como no hay nada en la vida de Saint-Germain que denote un comportamiento “desviado”, la vida de Cagliostro es muestra de lo contrario, tal como veremos. Mientras Saint-Germain ha militado en la masonería regular, Cagliostro crea un rito masónico disidente germen posterior de todas las obediencias masónicas marginales, el “Rito Egipcio”. En este rito, se reencuentra a la magia egipcia, motivo por el que Cagliostro tiene lugar en estas páginas.

“Conde Alessandro di Cagliostro” era el falso título nobiliario utilizado por Giuseppe Balsamo, aventurero palermitano, nacido el 2 de junio de 1743. O al menos, eso se cree, porque, en realidad, la identificación entre ambos se debe al testimonio de Theveneau de Morande, un sujeto turbio, espía y chantajista y a su propia deposición ante la Inquisición, tras haber sido torturado. Cagliostro decía de sí mismo, haber nacido en una familia cristiana de la nobleza que lo abandonó en Malta, donde, finalmente, fue iniciado en la Orden de los Caballeros de Malta. Pero existen serias dudas sobre esto. De ser cierta la identidad entre “Balsamo” y “Cagliostro”, los datos que se posee son cuantiosos: hijo de Pietro Balsamo y Felicita Bracconieri, su amilia era pobre y al fallecer su padre, fue confiado al seminario de San Roque en Palermo. En 1756 entró como novicio en Caltagirone en donde tuvo ocasión de aprender nociones de farmacología y química. En 1768 se casó en Roma con Lorenza Feliciano de apenas 14 años de edad. Declaró haber conocido los misterios egipcios a través de un sabio iniciado, un tal Altotas. Pero todas estas declaraciones, así como sus viajes, fueron desmentidos por monseñor Giuseppe Barberi, fiscal general del Santo Oficio. Lo definirá como un estafador que llegó a operar en Barcelona, Madrid y Lisboa, ayudado por Lorenza. En 1771, la pareja viajó por primera vez a Londres y, acusado de estafa, visita la cárcel. Obligado a restituir la cantidad que ha defraudado, se sabe que trabajó como decorador en la capital inglesa. A su esposa no le fue mejor el año siguiente, cuando en París termina en la cárcel de mujeres. Cagliostro aparece en 1774 en Marsella, ejerciendo como taumaturgo; pero las cosas terminan también mal; ha hecho creer a un enamorado que le hará recuperar el vigor sexual mediante ritos y conjuros mágicos. El asunto termina en los tribunales y Cagliostro prefiere poner tierra de por medio. En esa época, las relaciones de la pareja parecen haberse orientado ya hacia la práctica de la magia. Es entonces cuando decide fugarse hacia España, llegando hasta Cádiz y residiendo durante un porto período en Alicante.

Cuando en 1776, regresa a Londres parece haberse habituado a la utilización de nombres altisonantes: allí empieza a llamarse “Alessandro de Cagliostro”, y poco antes había utilizado los nombres de “Marqués de Pellgrini”, “Príncipe de la Santa Croce”, “Marqués de Harat”, etcétera. Por su parte, su esposa, empieza a utilizar el nombre de “Serafina”. A pesar de que la masonería exije a sus afiliados ser “hombres libres y de buenas costumbres”, Cagliostro, en esa época, es iniciado en la logia masónica “La Esperanza”. A partir de ese momento, en todos los desplazamientos por Europa que realice –y durante los siguientes 15 años, se desplazará constantemente por las principales capitales- se apoyará en la masonería. Su prestigio en el interior de la institución aumenta en el momento en que lanza su “Rito Egipcio”, que logrará fascinar a la nobleza europea por lo exótico de sus iniciaciones y sus promesas de regeneración física. Además, se trata del primer rito masónico que admite a mujeres, la propia Serafina pasa a ostentar el título de “Reina de Saba”, mientras que Cagliostro utiliza el de “Gran Copto”. Cuando en 1870, recala en Varsovia, es recibido en la corte como mago milagrero y alquimista. Sin duda, en ese momento ha alcanzado la cúspide de su fama. Además, esta fama se apoya en algunos hechos reales. Dice disponer del “elixir de la juventud”, pero lo cierto es que numerosos testimonios reflejan el hecho de que distribuyó lo que llamaba “polvos refrescantes” obteniendo curaciones sorprendentes. También obtiene curaciones practicando el “magnetismo animal” que en aquel momento ha popularizado Franz Antón Mesmer y que Cagliostro es uno de los primeros en practicar. Frecuenta a las más altas autoridades de los países que visita, y todos afirman que causa una gran impresión. Parece un hombre completamente diferente al que ha huido de Francia, Inglaterra y España perseguido por fraudes y estafas de baja estofa. Pero su declive está próximo, quizás por sus propios errores o por la insidia de sus enemigos.

Uno de los personajes que conoce en esa época es el poderoso cardenal de Rohan, limosnero del Rey de Francia. Parece uno más en su amplia panoplia de amigos poderosos, pero en los años siguientes, de Rohan tendrá un papel destacado en el ocaso de Cagliostro. Crea nuevas logias de su rito en Francia y establece la “logia madre” –“Sabiduría Triunfante”- en Lión y es entonces cuando, como representante de esta obediencia, es invitado al encuentro de los “filadelfos” en Wilhelmsbad. Su presencia está perfectamente justificada por el intento de los “filadelfos” de remontarse a los orígenes de la masonería y restituir su pureza. Poco después estallará el famoso “asunto del collar”, origen de buena parte de sus desdichas. El Cardenal de Rohan y la condesa de La Motte, ambos francmasones fueron procesados junto a Cagliostro por este asunto. Cagliostro pretendía del cardenal que gestionara el reconocimiento de su Rito Egipcio ante el papa. Además, se contaba que de Rohan estaba enamorado de María Antonieta y pidió a Cagliostro un conjuro para obtener su amor. La condesa de La Motte perseguía un collar que dos joyeros parisinos había elaborado años atrás para la amante de Luis XV, la condesa du Barry, pero que, finalmente, no habían conseguido vender. La joya estaba compuesta por 250 gemas y tenía un valor incalculable. Cuando fue entronizado Luís XVI, los dos joyeros intentaron de nuevo vender la pieza a la casa real, pero María Antonieta la rechazó con una frase famosa: “El estado necesita más navíos y menos joyas”. Pero la condesa de La Motte, falsificó una carta dirigida a de Rohan y firmada por María Antonieta en la que comunicaba que “verdaderamente” deseaba el collar. De Rohan lo obtuvo y se lo entregó a La Motte. A la hora del pago se descubrió la farsa. Se atribuía a Cagliostro la falsificación de la carta, pero, a diferencia de sus otros dos compañeros de banquillo –la Motte y de Rohan- él fue exonerado, aunque debió abandonar Francia. A pesar de que actualmente parezca un asunto menor, el “asunto del collar” desacreditó a la monarquía francesa y sembró el descontento de las masas hacia la monarquía. Cuando Cagliostro fue liberado de la Bastilla, 10.000 personas lo vitorearon en una manifestación a la que nadie se le escapaba su contenido antimonárquico.

Tras ser liberado pasará a Londres desde donde escribió algunos manifiestos profetizando la caída de la monarquía. Desde allí se trasladó a Suiza pero, por algún motivo, su esposa permaneció en Londres desde donde realizó declaraciones comprometedoras contra su marido de las que luego se retractaria.

No parece que estas declaraciones empañaran la relación posterior de la pareja por que en los dos años siguientes, de 1786 a 1788, ambos recorrieron Italia de arriba a bajo abriendo nuevas logias masónicas y ejerciendo él de taumaturgo. En 1788, ayudado por el obispo Pietro Virgilio Thun, obtiene el permiso para viajar a Roma. Allí intentó crear una nueva logia de su rito, pero Roma no era París y los obispos y patricios residentes en aquella ciudad se negaron a sumarse a la nueva obediencia masónica. La Iglesia se tomó el intento de constitución de una logia masónica en los territorios administrados por el papa como un desafío… y actuó contundentemente contra la iniciativa. La situación se agravó porque Cagliostro, nuevamente, profetizó en Roma el fin de la monarquía francesa, justo en los mismos momentos en los que el populacho preparaba la toma de la Bastilla. Todo esto fue suficiente como para que el Santo Oficio tomara cartas en el asunto.
La excusa para detenerlo la ofreció Lorenza Feliciano, cuando, al parecer, aconsejada por algunos familiares, denunció a su marido como hereje. Vigilado, desde entonces, la Inquisición logró interceptar un memorial enviado por Cagliostro a la Asamblea Nacional francesa, poniéndose a su disposición. Era evidente que había percibido el peligro de permanecer en Roma, donde su situación era extremadamente débil, y estaba preparando su retorno a París una vez había caído la monarquía que lo persiguió. El 27 de diciembre de 1789, cinco meses después del asalto a la Bastilla, el Papa Pío VI, decretó el arresto de Cagliostro y de su esposa, y su ingreso en el Castillo de Sant’Angelo.

Los cargos formulados contra él eran los de pertenencia a la masonería, herejía y actividades sediciosas. El 7 de abril de 1790 fue condenado a muerte y a la quema pública de sus escritos e instrumentos masónicos. Cagliostro, tras renunciar a sus errores y someterse a la Santa Sede, le fue conmutada la pena de muerte por la de cadena perpetua en la fortaleza de San Leo. En cuanto a Lorenza fue absuelta pero internada en el convento de Santa Apolonia en el Trastevere, donde murió al cabo de unos años. Cagliostro permaneció durante cuatro años en prisión. El 26 de agosto de 1795, seguramente a causa de la dureza de la reclusión, Cagliostro fallece a causa de una apoplejía.

Tal es la vida del que puede ser considerado como aventurero insensato, estafador e, incluso, proxeneta, o bien, como mago, sabio, sanador e iniciado. ¿Quién fue realmente Cagliostro? ¿es identificable con Balsamo? ¿Son ambos las dos caras –contradictorias- de una misma moneda? Resulta extremadamente difícil contestar a estas cuestiones. Al igual que en el caso de Saint-Germain, las dudas enturbian la realidad del personaje. Lo que sí parece cierto es que en la primera parte de su vida, Balsamo fue un estafador de pocos escrúpulos, mientras que en la segunda albergó un proyecto propio de reforma de la masonería y de restructuración política de Europa. Aunque su papel en el “asunto del Collar” fue tangencial, da la sensación de que Cagliostro conocía los plazos de la Revolución Francesa y que, gracias a su pertenencia a las logias, debió conocer a muchos futuros revolucionarios. Al igual que Giordano Bruno, Cagliostro aspiraba a una reforma del catolicismo y una fusión con el espíritu filantrópico de las logias. Ese proyecto –que, a partir del estallido de 1789 y del sucesivos enfrentamiento entre masonería e iglesia que ocupó todo el siglo XIX- puede parecer quimérico, pero que no lo era tanto en el momento en que Cagliostro se desplazó a Roma. Cagliostro, como Bruno, creía que era posible limar el catolicismo de sus aspectos más extremistas, reconstruir la unidad religiosa de Europa y crear un nuevo tipo de poder político que tuviera como eje la alianza entre poder religioso y poder masónico.

Pero no puede olvidarse que Cagliostro introdujo en su Rito Egipcio elementos problemáticos de magia que, al desaparecer, reaparecieron a las pocas décadas en todas las obediencias masónicas marginales y siempre, es importante destacarlo, vinculadas a procesos políticos disolventes o a organizaciones ocultistas. Lo más probable es que Cagliostro, tal como declaró ante la Inquisición, hubiera tenido conocimiento de algunos elementos fragmentarios de magia egipcia, a través de su “maestro”, Altotas, el cual, por lo demás, le instruiría en la práctica de la alquimia operativa en 1767. De Altotas, lo único que se sabe es que falleció en la isla de Malta y que conocía la “tintura de los metales” y técnicas de medicina popular. Este personaje es tan oscuro como fundamental para entender la “misión” del Conde de Cagliostro y el tránsito entre el estafador Giuseppe Balsamo y el gran iniciado en que se transformaría luego. Cagliostro practicó el arte alquímico como antes lo había hecho Saint-Germain y, ambos atribuían a la operativa en el laboratorio la adquisición de sus capacidades taumatúrgicas. De hecho, a partir del dominio de la segunda fase de la obra alquimica, la “obra al blanco”, según la tradición se obtiene la “medicina universal”. Además, durante su estancia en Prusia había conocido a Dom Antoine Pernety, quien trabajaba para el rey Federico II, recopilando manuscritos y literatura hermética. Dom Pernety, monje benedictino, había ingresado en la masonería y creó un rito propio en el que la ciencia hermética tenía un lugar central. Cagliostro participó en este rito y allí reforzó sus conocimientos sobre la operativa alquímica. Es Dom Pernety quien le pone en la pista de los textos alejandrinos y de la magia de Hermes Trimegisto.

La influencia del misterioso Altotas le introduce en las técnicas mágicas, la tintura de los metales y la medicina popular. Don Pernety refuerza sus conocimientos herméticos y la induce a ver a la masonería como un vehículo de reforma. Pero aun existe una tercera influencia, seguramente mucho más misteriosa que estas dos. La cita el abate Barruel en su obra “Memoria para servir a la historia de los jacobinos”. Se trata de un mercader danés llamado Kolmer, miembro de la “Estricta Observancia Templaria”, una obediencia masónica. Kolmer había creado en Malta un rito masónico en el que la magia, la khábala, la adivinacón y las evocaciones tenían un lugar central. Gracias a Barruel sabemos que Kolmer había pasado largas temporadas en Egipto “para comunicar los antiguos misterios de Menfis”. Entre los discipulos de Kolmer se encontraba Cagliostro y, al mismo tiempo, estaba en contacto con la Orden de los Iluminados de Baviera. Kolmer ocupa pues un lugar, tan central, como misterioso, en los acontecimientos que precedieron a la Revolución Francesa.

El proyecto de Cagliostro fracasó y él mismo fue la última víctima de la Inquisición Romana. Su Rito Egipcio desapareció tras su muerte, si bien algunos de sus discípulos reconstruyeron luego el Rito de Menfis. Este Rito, que todavía existe, ha sido, históricamente, el foco de irradiación del que han surgido los movimientos ocultistas desde mediados del siglo XIX hasta nuestros días. En el fondo, Cagliostro parece un personaje dramático, alguien que intentó “construir la historia”, pero que, paradójicamente fue utilizado por las “fuerzas ocultas” que dirigen la historia. Cagliostro creyó haber sido iniciado en los antiguos misterios egipcios, pero, en realidad, solamente tuvo acceso a una parte de la tradición egipcia relacionada con el culto a Seth, es decir, tuvo un conocimiento fragmentario y parcial de la tradición mágica. Fue incapaz de controlar a las fuerzas evocadas que, finalmente, le arrastraron a su triste muerte en un hùmeda celda romana. Cagliostro, a diferencia de Saint-Germain, fue un juguete en manos de sus iniciadores, especialmente Altotas y Kolmer. Solamente haría falta saber a qué proyecto servían ambos.

Según algunas fuentes, el culto a Seth ha logrado pervivir hasta nuestros días y está en el origen de los movimientos satanistas y luciferinos. Dentro de la tradición mágica, el culto a Seth encarna la “vía de la mano izquierda”, opuesta a la “vía de la mano derecha”, representada por los cultos a Isis y Osiris. En la segunda mitad del siglo XIX, el culto a Seth y a la “vía de la mano izquierda”, reviviría en algunas organizaciones ocultistas, aparentemente sin relación con Cagliostro y su masonería egipcia, pero sí hijas de la misma inspiración sethiana.

Eliphas Levi o el último representante de la tradición mágica en Europa

En la mediocridad del siglo XIX, tan solo existen dos puntos de referencia para la Tradición Mágica. De un lado, siguiendo con lo dicho en el capítulo anterior, el representante de la “vía de la mano derecha” (basada en una dura ascesis personal hecha de renuncia, estudio, meditación y concentración) y de otro la “vía de la mano izquierda” (que aspira a convertir el veneno en remedio y a utilizar como elemento mágico la sexualidad). Mientras la primera considera que el mago precisa economizar energía y que la sexualidad absorbe un flujo demasiado grande como para poder compatibilizarla con la práctica de la magia, la otra ve en la sexualidad a la gran fuerza de la naturaleza que puede ser utilizada con fines mágicos. La primera tendencia es defendida en el siglo XIX por la personalidad inmensa y excesiva de “Eliphas Levi”, mientras que la otra es rescatada por un sujeto oscuro y, en ciertos aspectos, siniestro, Pascal Beverly Randolph.

Eliphas Levi, de verdadero nombre Alphonse-Louis Constant nació el 8 de febrero de 1810 en. Su padre era zapatero y él ingresó en 1825 en el seminario parisino de San Nicolás de Chardonnet, dirigido por el abate Colonna, quien lo orientó hacia el estudio de la magia. En el seminario de Saint Sulpice estudia teología y es ordenado subdiácono y tonsurado. En 1835, estando al cargo de la catequesis de jóvenes muchachas de Saint-Sulpice, le es confiada la joven Adèle Allenbach por su madre, para educarla. Pero el joven sacerdote se enamora de Adèle en quien ve una encarnación de la Virgen María. La relacion no prosperó y, tras ser ordenado sacerdote, abandonó los hábitos en 1836.

Dos años después, entabla amistad con Flora Tristán, socialista y feminista y empieza a relacionarse con los ambientes culturales parisinos más sofisticados, sin haber abandonado todavía la idea de volver al seminario. Para meditar esta opción se traslada a la abadía de Somesmes dotada de una biblioteca particularmente bien dotada en textos del gnosticismo y de mística cristiana. Realiza algunos trabajos para instituciones educativas católicas, pero, poco a poco, va creciendo en él un rechazo hacia la institución, especialmente después de sus malas experiencias con algunos sacerdotes. Fruto de ese malestar es su obra “La Biblia de la Libertad”, publicada en 1841 y que fue secuestrada inmediatamente se puso en venta. Su autor resultó detenido poco después y condenado a 8 meses de prisión y multa de 300 francos. En prisión leyó las obras de Swedenborg que contribuyeron a instalarlo en los linderos del ocultismo. De todas formas, cuando fue puesto en libertad, fue un católico ejemplar, muy bien considerado por sus superiores que solamente le imponen una condición para ser destinado a puestos importantes: deberá cambiar su apellido Constand, por el de su madre, Beaucourt. Él accede, y recibe los encargos de decorar algunas capillas de Normandía. Pero un artículo aparecido en la prensa local, desvela de quien se trata, su verdadero nombre y su historia herética pasada. Abandona Normandía y recupera la relación con Flora Tristán, cada vez más ganado por las ideas de izquierda. En esa época se vincula a los movimientos socialistas utópicos del conde de Saint-Simon y de Fourier. Cree ver en este último a un representante de la escuela de Swedenborg y, a partir de entonces, empieza a escribir libros de contenido esotérico, el primero de los cuales aparece en 1845 el Libro de las Lágrimas. Finalmente, se casó con Eugénie Chenevier. A partir de entonces realiza incursiones en el campo político y colabora con la revista “La Démocratie pacifique”. Luego escribió un virulento panfleto, “La Voix de la famine”. Todas estas actividades le llevan a una nueva condena a un año de prisión en 1847. La revolución de 1848 le lleva a la dirección de la revista socialista “Le Tribun du peuple”, luego fundó el Club de la montagne, integrado por trabajadores. El 23 de junio de 1848 estuvo a punto de ser fusilado. En “Le Testament de la liberté” resume sus ideas políticas. Al fracasar en su intento de ser elegido diputado por París, abandona la actividad política y, es entonces, cuando empieza su carrera como ocultista y mago. Se nutre en esa nueva época con los escritos de Jacob Böheme, Saint-Martin y Swedenborg y conoce personalmente al Hoëne-Wronski, sabio y místico polaco que, en el fondo, será su maestro e iniciador. Su primera obra importante de carácter ocultista será “Dogma y Ritual de la Alta Magia” que firmará como “Eliphas Lévi Zahed”, traducción al hebreo de su nombre. Lamentablemente, mientras estaba componiendo esta obra, su esposa se fugó con el marqués de Montferrier, cuñado de Wronski.

En 1854 conoció a Bulwer-Lytton, rosacruz y novelista esotérico. Una amiga de éste le induce a llevar a la práctica sus teorías sobre magia. Realiza en Londres una serie de invocaciones logrando contactar con el fantasma de Apolunio de Tiana. Estas experiencias no le satisficieron y siempre, en el período posterior, fue partidario de que sus discípulos se preocuparan solamente de la parte especulativa, pero no de invocaciones a entidades astrales.

En 1855, funda la “Revue philosophique et religieuse” en la que dedicará numerosos artículos al estudio de la Khábala. Sin embargo, las prácticas mágicas de Eliphas Levi le conducen a tener premoniciones en estado letárgico. El 3 de enero de 1857, el arzobispo de París, Monseñor Sibour, es asesinado por un sacerdote excomulgado. Dos noches antes, Eliphas Levi había visto con nitidez la escena del asesinato, mientras una voz le sugería « ¡ve a ver a tu padre que está a punto de morir! ». No supo entender el mensaje y el prelado fue asesinado. Dos años después publicó una brillante “Historia de la Magia”, un texto que todavía hoy sigue siendo un punto de referencia para todos los interesados por el tema. La obra le proporciona cierta fama que le permite vivir una época de tranquilidad económica y prosperidad social. En 1861 ingresa en la logia “La Rosa del Perfecto Silencio”, ascrita a la masonería parisina. En su discurso de recepción, tras la iniciación en el grado de Aprendiz, dice: « Vengo a aportar en medio de vosotros las tradiciones perdidas, el conocimiento exacto de vuestras señales y emblemas, y por lo tanto, mostraros el motivo por el cual vuestra asociación fue constituida... ». Permacerá solo unos pocos años en la masonería, alcanzando el grado de Maestro, pero rompió con la institución a causa de su enfrentamiento con la Iglesia.

En 1861 publica “La Clef des grands mystères”, que junto con “Histoire de la magie” y “Dogme et rituel de la haute magie”, constituyen su trilogía sobre la tradición magica. Toda esta actividad le permite relacionarse con la aristocracia parisina interesada por el ocultismo y la tradición mágica, a la que da clases particulares de khábala, magia, alquimia y filosofía hermética. Cuando Bulwer-Lytton, es nombrado líder de la Sociedad Rosacruciana en Inglaterra, va a visitarlo y es iniciado en los misterios rosacrucianos. De regreso a París, y en sus últimos años, se dedicará a estudiar, particularmente, la influencia de la khábala en la tradición mágica. Pero su salud se va resintiendo progresivamente: dolores de cabeza insistentes, bronquitis, sofocos, accesos de fiebre y una enfermedad degenerativa que hinchó sus miembros primero y todo su cuerpo después, deformando su aspecto físico e inhabilitándolo para la enseñanza de la magia y la khábala. El 31 de mayo de 1875, fallece a los 65 años de edad. Su tumba estuvo marcada por una modesta cruz de madera, hasta que, tres años después de su muerte, sus restos fueron arrojados a la fosa común.

Con Eliphas Levi, la magia adquiere una formulación moderna y coherente. De todas formas, él mismo jamás pretendió innovar la magia, sino simplemente hacerla accesible a las nuevas generaciones. Pero hay algo en Eliphas Levi que está ausente en los grandes magos renacentistas. Eliphas Levi se siente atraído por el mundo de la magia y lo oculto, pero, al mismo tiempo, experimenta una extraña sensación de rechazo hacia un terreno que le fascina pero al que teme. Las enseñanzas del seminario, y su fe católica que, más o menos, siempre le acompañó, supusieron un valladar contra la práctica de la magia. Prefería los aspectos teóricos de la magia, una especie de ascesis intelectual, divorciado de las invocaciones, los rituales y la parte operativa. Para Eliphas Levi, la magia dispone de un inmenso poder transmutario. No hace falta recurrir a la práctica para conocer su inmenso poder, basta realizar prácticas de meditación y concentración para alcanzar el fin perseguido: la transmutación del ser humano, mucho más que obtener efectos sorprendentes sobre el mundo material.

Las ideas políticas de Eliphas Levi, ubicadas en el socialismo utópico, hicieron de él a un filántropo. No tuvo inconveniente en conjugar esta influencia con su fe católica. De hecho, fue el primero en ver, en los tiempos modernos, en el catolicismo una defensa de los pobres y de las clases desfavorecidas. Creía que estas ideas podían ser llevadas a la práctica mediante las teorías socialistas utópicas. Pero una cosa le interesó particularmente: la mujer como encarnación de la parte femenina del Cosmos y, en particular, como reflejo de la Virgen María. En el sistema mágico de Eliphas Levi, la sexualidad, sin embargo, no tienen ningún papel. Habrá que esperar a la irrupción de Randolph para que esta parte pase al primer plano.

(c) Ernesto Milà - infokrisis - infokrisis@yahoo.es - http://infokrisis.blogia.com - Prohibida la reproducción sin indicar origen

MAREA LOJĂ NAŢIONALĂ ROMÂNĂ 1880 (Romanian National Grand Lodge 1880 – M.L.N.R. 1880)


MAREA LOJĂ NAŢIONALĂ ROMÂNĂ 1880

(Romanian National Grand Lodge 1880 – M.L.N.R. 1880)


Bucarest, 19 de abril de 2017
NUEVA INVITACIÓN

Los más poderosos Soberanos Grandes Comandantes,
Más Respetuosos Grandes Maestros,
Queridos hermanos y hermanas,
La Gran Logia Nacional Rumana 1880 (M.L.N.R. 1880) bajo la égida de
U.G.M.A. (Universal Grand Masonic Alliance) organiza en Bucarest un International
Convento y una Conferencia Pública de los Soberanos Grandes Comandantes y
Maestros que pertenecen a nuestra Alianza universal.
Siguiendo el gran interés mostrado por nuestra primera invitación,
Duración de nuestra Reunión Internacional.
El nuevo programa es el siguiente:
Viernes 16 de Junio
Convento Masónico Internacional
Grand Hotel Marriott 5 *
(Calea 13 septembrie nr. 90, sector 5, 050726 Bucarest)
gran salón de baile
10.00-12.30: llegada de los participantes, inscripción, charlas y socialización;
12.30-14.00: almuerzo individual en uno de los tres restaurantes del hotel; Las comidas podrían ser
A la carta o menú especial para los participantes: precio 25 EUR / persona, sin bebidas;



15.30-16.00: llegada y puesta en la sala de conferencias;
16.00-19.00: Convento Masónico Internacional;
19.30: salida para la cena en un restaurante tradicional rumano con programa folklórico;
Precio: 40 EUR / persona (bebidas y transporte en pullman incluido);
Sábado, 17 de junio
Conferencia Pública
"La Masonería en el Siglo XXI - La Moralidad y las Maneras de Acción"
Oradores: Soberanos Grandes Comandantes, Grandes Maestros y
Personalidades de la vida pública
Grand Hotel Marriott 5 *
gran salón de baile
El programa de la conferencia será el siguiente:
9.30-11.00: apertura de la conferencia con un discurso del Soberano Gran
Comandante Gran Maestre de la Gran Logia Nacional Rumana 1880 seguido por
Los discursos de los profesores;
11.00-11.30: coffee break (precio: 10 EUR / persona);
11.30-13.00: continuación de la conferencia y preguntas del público;
13.15-14.30: almuerzo individual en uno de los tres restaurantes del hotel; Las comidas podrían ser
A la carta o menú especial para los participantes: precio 25 EUR / persona, sin bebidas;
14.30-17.00: continuación de la conferencia y preguntas del público;
17.15: cierre de la conferencia;
Los representantes de los medios de comunicación serán invitados a asistir al público
conferencia.
20.00-04.00: Cena de Gala y Bola:
Deliciosa comida será servida en un abundante buffet acompañado de vinos seleccionados. UN
Famosa orquesta y un disco-jockey increíble nos deleitarán toda la noche.
Precio: 65 EUR / por persona



Domingo 18 de Junio
Organizaremos para todos nuestros huéspedes, delegaciones extranjeras y rumanas,
A partir de las 14 horas, una barbacoa de buen gusto en el hermoso Palacio de Ştirbey, situado en Buftea,
Cerca de Bucarest. Una orquesta gitana hará que nuestra estancia sea memorable.
Cuota de participación:
• 65 EUR (barbacoa + bebidas + orquesta + hotel de transporte de regreso -
Ştirbey Palace)
Alojamiento:
• Grand Hotel Marriott 5 * (Calea 13 Septiembre nr. 90, sector 5, 050726
Bucarest)
Habitación individual con desayuno: 115 EUR / noche
Habitación doble con desayuno: 130 EUR / noche
• Grand Hotel Continental 5 * (Calea Victoriei nº 56, sector 1, 010083
Bucarest)
Habitación individual con desayuno: 95 EUR / noche
Habitación doble con desayuno: 110 EUR / noche
• Hotel Novotel 4 * (Calea Victoriei nº 37B, sector 1, 010061 Bucarest)
Habitación individual con desayuno: 75 EUR / noche
Habitación doble con desayuno: 85 EUR / noche
• Hotel Ibis Palatul Parlamentului 3 * (Str. Izvor nr. 82-84, sector 3, 030167
Bucarest) o Ibis Gara de Nord 3 * (Calea Griviţei nº 143, sector 1, 010708
Bucarest)
Habitación individual con desayuno: 45 EUR / noche
Habitación doble con desayuno: 50 EUR / noche
Para confirmaciones y reservas:
Hermano Alexandru GRUMEZESCU:
Teléfono: 0040-765.349.326
E-mail: grumezescu@yahoo.com



Hermana Monica NEAGOE:
Teléfono: 0040-745.140.070
E-mail: neagoe.monica@gmail.com
Estaré en contacto con los profesores, Soberanos Grandes Comandantes y Grandes
Maestros que entregarán discursos (que deben durar un máximo de 10 minutos) el 17
De junio para liquidar la lista final. Estos discursos serán traducidos al rumano
Por los profesionales y los asistentes podrían escucharlos en auriculares.
Estamos convencidos de que es muy importante, particularmente en este
Para que el público conozca nuestros ideales y la realidad de nuestra antigua Sociedad Iniciática.
Por lo tanto, la presencia de un importante número de Dignatarios de la Internacional
La masonería sería extremadamente importante y bienvenida.
Teniendo el placer de verlo en Bucarest,
Con mis saludos fraternos,
General (a) Bartolomeu Constantin SVOUU
Soberano Gran Comandante Gran Maestro
Romanian National Grand Lodge 1880 (M.L.N.R. 1880)
Co-Fundador y Co-Presidente de Universal Grand Masonic Alliance (U.G.M.A.)
Google Translate for Business:Translator ToolkitWebsite TranslatorGlobal Market Fi


General(r) Bartolomeu Constantin SAVOIU 33* 98*
Soberan Gran Commendator Gran Mestre
Gran Lojia Nacional Rumena "1880" ( MLNR "1880")

LOS CHASQUIDOS, SU SIMBOLISMO Y SU USO


Image result for foto templo masonica


LOS CHASQUIDOS, SU SIMBOLISMO Y SU USO


Desde la primera tenida en la iniciación, uno de los detalles que me llamo la atención fueron los tres chasquidos que se dan después de la Bat:. Confieso que me parecía un tanto ridículo y me daba risa. Pero a la Luz del tiempo, me permito dar algunos alcances.
En el diccionario la palabra chasquido significa: Estallido que se hace sacudiendo con violencia una correa (látigo). Ruido que hace la madera cuando se abre. Ruido que se produce con la lengua al separarla súbitamente del paladar.
Su origen en el vocablo es onomatopéyico, pues parecer reproducirse por el sonido. Es decir las dos primeras silabas imitan el sonido de lo que significa.
Este sonido es producido, por la junta de la yema del dedo Medio que fricciona violentamente sobre la yema del Pulgar hacia abajo, impactando sobre el monte de Venus que esta en la base del pulgar, es aquí donde realmente se produce el sonido.
Este sonido es fantástico, inquieta, despierta la atención cuando es escuchado. Direcciona el sentido de la vista de manera refleja hacia el punto desde donde es emitido.
Permitidme hacer uso del simbolismo del primer paso del aprendiz, que desde el recuerdo de la niñez, es evocativo, así como el aplauso y el silbar, es muy familiar.
De esa manera llamaba a mi mascota, con chasquidos vi marcar el compás del ritmo musical : sinatra, elvis presley, los platters, etc. . También en la presentación en TV de los Locos Adams , y como olvidar a Pedro Picapiedra intentado dar saltitos al compás de chasquidos. En el baile español flamenco su movimiento es acompañado por chasquidos en ambas manos.
A golpe de este sonido termina la sesión de hipnosis. Pero también cuando súbitamente irrumpe una excelente idea y decimos: ¡OK, ya esta ¡ y casi simultáneamente hacemos un chasquido.
Es algo usual aquí en nuestro medio pedir la atención, con un chasquido, para ser atendido. Pero en algunas otras sociedades es motivo de ofensa grave. En Inglaterra, Francia, en la China, etc. Donde parece usual llamar asi al gallo por ejemplo.
Observamos algo muy especial, los chasquidos tienen la misma intensidad tonalidad sonora, sea la mano que fuere. Mano grande o chica, de hombre o de mujer, de joven o adulto, no esta sujeta al color de la piel, es universal.
En nuestros talleres es usual pedir la palabra o llamar la atención a través de un chasquido, naturalmente forma parte de nuestros mecanismos de comunicación.
En nuestro R:.E:.A:.A:. del Perú, el empleo de los chasquidos tiene una especial connotación cuando ejecutamos las Bat:. del Gr:. , Trip:.Bat:. , Trip:.Trip:.Bat:. Bap:. De Duelo (chasquidos sordos) nuestro ritual dice: …..Chas:., el 1º a la altura del H.I. el 2do a la altura de H.D. y el 3ro. A la altura de la F.
Permitidme ahora, la libertad de especular sobre el Simbolismo de los Chasquidos, y decirles lo siguiente:
La descripción del orden de los Chas:. Constituye un triangulo equilátero. En cuyos vértices se ejecutan los sonidos. La línea trazada entre el primero y el segundo Chas:.es la base del triangulo Es la morada de nuestros profundos misterios, resguardados por la lealtad y el silencio quienes no vacilaran en entregar tu garganta ante el incumplimiento de tu juramento. Es el mismo recorrido de la primera parte del signo penal de saludo. Pero es también la horizontal, símbolo de el propio nivel , joya del 1º Vg:.
El tercer Chas:. Se produce procurando el despertar del Tercer Ojo, de cuyo vértice desciende la ortogonal, símbolo de la plomada, que va hacia el encuentro con la base y que al inicio del ultimo tercio de su llagada, descansara en un oasis que es el punto geométrico perfecto, es un punto de potencia, es el centro de gravedad del triangulo equilátero, es ortocentro, es baricentro, es circuncentro, es pericentro, es el incentro. Pareciera que es el centro del universo. Pero también coinciden con los labios, símbolo de la palabra y del silencio.
Los Chas:.en el triangulo equilátero, que es la representación del Delta Sagrado, adquieren dimensiones insospechadas, su simbología es alimentada por la numerología del aprendiz , consagrada en sus tres pasos.
Pero, en el camino de esta tarea, tropiezo con algo inesperado. Los Chas:. Uno a la izquierda y luego el otro a la derecha, Agitan ambos hemisferios cerebrales, los estimulan y los energizan.
El Fosfenismo (*) recurre a los chas:. Para desarrollar prácticas o ejercicios y uno de ellos los denomina: Audición Alternativa. Es en esta disciplina que los Chas:. Son usados en la misma forma alterna para producir efectos extraordinarios como aumento de concentración intelectual, disminución al cansancio y tedio, mejor lucidez, aumento de la capacidad creativa y sensorial. Mejora la voluntad intuitiva.
En el hombre la energia vital esta constituida en tres centros : instintivo , emotivo y mental. A esta triada en el Eneagrama (**) se le llama: personalidades. En nuestra formación personal, concentramos mas la energía vital en una de ellas queriendo desde allí hacer las funciones de las otras dos, complicándonos la vida, ocasionando grandes dificultades. Es decir adoptamos a uno de ellos como centro de energía principal , por ejemplo el mental o cerebral.
De acuerdo al ejemplo decimos que en las Dinámicas del Triangulo Central del Eneagrama (3- 6- 9 ) que es una valiosa herramienta para el trabajo personal y que busca el equilibrio y la armonía, los chas:. Señalan la polaridad expresada en cada vértice.
En el Triangulo Central del Eneagrama, la energía vital se delinea y direcciona, su movimiento tiene el sentido horario es decir de izquierda (H.I.) a derecha (H.D.) y luego hacia arriba ( altura de la F. ) tal como lo señala el Retejador del R:.E:.A:.A:. Grado de Aprendiz. Bat:. De Gr:. Generando este movimiento los efectos multiplicadores deseados en los vértices o centros : Amor – Sabiduría – Paz , en ese orden. Pero, si la dirección de la energía es antihorario se generaría: Vanidad – Miedo – Ira. En los vértices, es decir en cada centro correspondiente.
Encontraremos muchas revelaciones extraordinarias, y sin temor a equivocarme se establecerá una comunicación con este símbolo tan singular en nuestro oriente, pues no existe la expresión de este símbolo en otros orientes, no se han incorporado en sus rituales solo existe en Perú y en México (Queretaro). Pues algunos dicen que no es Masónico.
Este símbolo tan hermoso y tan potente creo que se merece mayor estudio, que sea este trabajo un punto de apoyo para quienes quisieran profundizar más del tema.
Vall:. Lima 17 Octubre de 2008
Q:.H:.A:. CARLOS BECERRA CAVERO
R:.L:.S:. PAZ Y PERFECTA UNION Nº 1
(*) El Fosfenismo es un conjunto de técnicas para aumentar las capacidades cerebrales mediante un método basado en las reacciones fisiológicas. Aprendemos a transformar la energía luminosa en energía mental.
(**) El Eneagrama es el grafico de nueve tipos basicos de personalidad. Una circunferencia con nueve puntos equidistantes, quienes representan cada personalidad. Se trata de saber cual es el nuestro para aprovechar nuestro potencial. Según Gurdjieff es esta una ciencia para transformar la psique humana.
Etiquetas de Technorati: Rituales,REAA,Simbolismo
PUBLICADAS POR COSMOXENUS ABBIF

martes, 2 de mayo de 2017

MAREA LOJĂ NAŢIONALĂ ROMÂNĂ 1880 (Romanian National Grand Lodge 1880 – M.L.N.R. 1880)




MAREA LOJĂ NAŢIONALĂ ROMÂNĂ 1880

(Romanian National Grand Lodge 1880 – M.L.N.R. 1880)

Bucharest, 19th of April 2017

NEW INVITATION

Most Powerful Sovereign Grand Commanders,
Most Respectful Grand Masters,
Dear Brothers and Sisters,
The Romanian National Grand Lodge 1880 (M.L.N.R. 1880) under the aegis of
U.G.M.A. (Universal Grand Masonic Alliance) organizes in Bucharest an International
Convent and a Public Conference of the Sovereign Grand Commanders and Grand
Masters who belong to our universal Alliance.
Following the great interest showed by our first invitation, we expanded the
duration of our International Meeting.
The new program is the following:
Friday, 16th of June
International Masonic Convent
Grand Hotel Marriott 5*
(Calea 13 Septembrie nr. 90, sector 5, 050726 Bucharest)
Grand Ballroom
10.00-12.30: arrival of participants, registration, talks and socialization;
12.30-14.00: individual lunch in one of the three hotel restaurants; the meals could be à
la carte or special menu for the participants: price 25 EUR/person, without drinks;



15.30-16.00: arrival and setting in the Conference Hall;
16.00-19.00: International Masonic Convent;
19.30: departure for dinner in a traditional Romanian restaurant with folklore program;
price: 40 EUR/person (beverages and transportation in pullman included);
Saturday, 17th of June
Public Conference
“Masonry in the 21st century – Morality and Ways for Action”
Speakers: Sovereign Grand Commanders, Grand Masters and
personalities from public life
Grand Hotel Marriott 5*
Grand Ballroom
The program of the conference will be as follows:
9.30-11.00: opening of the conference with a speech of the Sovereign Grand
Commander Grand Master of the Romanian National Grand Lodge 1880 followed by
the speeches of the lecturers;
11.00-11.30: coffee break (price: 10 EUR/person);
11.30-13.00: conference continuation and questions from the public;
13.15-14.30: individual lunch in one of the three hotel restaurants; the meals could be à
la carte or special menu for the participants: price 25 EUR/person, without drinks;
14.30-17.00: conference continuation and questions from the public;
17.15: closure of the conference;
Mass-media representatives will be invited to attend to the public
conference.
20.00-04.00: Gala Dinner and Ball:
Delicious food will be served in an abundant buffet accompanied by selected wines. A
famous orchestra and an amazing disc-jockey will delight us all the night long.
Price: 65 EUR/person



Sunday, 18th of June
We shall organize for all our guests, foreign and Romanian delegations, starting
from 14 o`clock, a tasteful barbeque at the beautiful Ştirbey Palace, situated at Buftea,
close to Bucharest. A gipsy orchestra will make our stay memorable.
Participation fee:
• 65 EUR (barbeque + drinks + orchestra + return transportation hotel –
Ştirbey Palace)
Accommodation:
• Grand Hotel Marriott 5* (Calea 13 Septembrie nr. 90, sector 5, 050726
Bucharest)
Single room with breakfast: 115 EUR/night
Double room with breakfast: 130 EUR/night
• Grand Hotel Continental 5* (Calea Victoriei nr. 56, sector 1, 010083
Bucharest)
Single room with breakfast: 95 EUR/night
Double room with breakfast: 110 EUR/night
• Hotel Novotel 4* (Calea Victoriei nr. 37B, sector 1, 010061 Bucharest)
Single room with breakfast: 75 EUR/night
Double room with breakfast: 85 EUR/night
• Hotel Ibis Palatul Parlamentului 3* (Str. Izvor nr. 82-84, sector 3, 030167
Bucharest) or Ibis Gara de Nord 3* (Calea Griviţei nr. 143, sector 1, 010708
Bucharest)
Single room with breakfast: 45 EUR/night
Double room with breakfast: 50 EUR/night
For confirmations and booking:
Brother Alexandru GRUMEZESCU:
Phone: 0040-765.349.326
E-mail: grumezescu@yahoo.com



Sister Monica NEAGOE:
Phone: 0040-745.140.070
E-mail: neagoe.monica@gmail.com
I shall be in touch with the lecturers, Sovereign Grand Commanders and Grand
Masters who will deliver speeches (which must last maximum 10 minutes) on the 17th
of June in order to settle the final list. These speeches will be translated into Romanian
by professionals and the attendees could listen them in headsets.
We are convinced that it is very important, particularly in this very troubled
period, to let the public know our ideals and reality of our old Initiatic Society.
Therefore, the presence of an important number of Dignitaries of the International
Masonry would be extremely important and welcomed.
Having the pleasure to see you in Bucharest,
With my brotherly greetings,
General (r) Bartolomeu Constantin SĂVOIU
Sovereign Grand Commander Grand Master
Romanian National Grand Lodge 1880 (M.L.N.R. 1880)
Co-Founder and Co-President of Universal Grand Masonic Alliance (U.G.M.A.)

General(r) Bartolomeu Constantin SAVOIU 33* 98*
Soberan Gran Commendator Gran Mestre
Gran Lojia Nacional Rumena "1880" ( MLNR "1880")




MAREA LOJĂ NAŢIONALĂ ROMÂNĂ 1880

(Romanian National Grand Lodge 1880 – M.L.N.R. 1880)







Bucarest, 19 de abril de 2017
NUEVA INVITACIÓN

Los más poderosos Soberanos Grandes Comandantes,
Más Respetuosos Grandes Maestros,
Queridos hermanos y hermanas,
La Gran Logia Nacional Rumana 1880 (M.L.N.R. 1880) bajo la égida de
U.G.M.A. (Universal Grand Masonic Alliance) organiza en Bucarest un International
Convento y una Conferencia Pública de los Soberanos Grandes Comandantes y
Maestros que pertenecen a nuestra Alianza universal.
Siguiendo el gran interés mostrado por nuestra primera invitación,
Duración de nuestra Reunión Internacional.
El nuevo programa es el siguiente:
Viernes 16 de Junio
Convento Masónico Internacional
Grand Hotel Marriott 5 *
(Calea 13 septembrie nr. 90, sector 5, 050726 Bucarest)
gran salón de baile
10.00-12.30: llegada de los participantes, inscripción, charlas y socialización;
12.30-14.00: almuerzo individual en uno de los tres restaurantes del hotel; Las comidas podrían ser
A la carta o menú especial para los participantes: precio 25 EUR / persona, sin bebidas;



15.30-16.00: llegada y puesta en la sala de conferencias;
16.00-19.00: Convento Masónico Internacional;
19.30: salida para la cena en un restaurante tradicional rumano con programa folklórico;
Precio: 40 EUR / persona (bebidas y transporte en pullman incluido);
Sábado, 17 de junio
Conferencia Pública
"La Masonería en el Siglo XXI - La Moralidad y las Maneras de Acción"
Oradores: Soberanos Grandes Comandantes, Grandes Maestros y
Personalidades de la vida pública
Grand Hotel Marriott 5 *
gran salón de baile
El programa de la conferencia será el siguiente:
9.30-11.00: apertura de la conferencia con un discurso del Soberano Gran
Comandante Gran Maestre de la Gran Logia Nacional Rumana 1880 seguido por
Los discursos de los profesores;
11.00-11.30: coffee break (precio: 10 EUR / persona);
11.30-13.00: continuación de la conferencia y preguntas del público;
13.15-14.30: almuerzo individual en uno de los tres restaurantes del hotel; Las comidas podrían ser
A la carta o menú especial para los participantes: precio 25 EUR / persona, sin bebidas;
14.30-17.00: continuación de la conferencia y preguntas del público;
17.15: cierre de la conferencia;
Los representantes de los medios de comunicación serán invitados a asistir al público
conferencia.
20.00-04.00: Cena de Gala y Bola:
Deliciosa comida será servida en un abundante buffet acompañado de vinos seleccionados. UN
Famosa orquesta y un disco-jockey increíble nos deleitarán toda la noche.
Precio: 65 EUR / por persona



Domingo 18 de Junio
Organizaremos para todos nuestros huéspedes, delegaciones extranjeras y rumanas,
A partir de las 14 horas, una barbacoa de buen gusto en el hermoso Palacio de Ştirbey, situado en Buftea,
Cerca de Bucarest. Una orquesta gitana hará que nuestra estancia sea memorable.
Cuota de participación:
• 65 EUR (barbacoa + bebidas + orquesta + hotel de transporte de regreso -
Ştirbey Palace)
Alojamiento:
• Grand Hotel Marriott 5 * (Calea 13 Septiembre nr. 90, sector 5, 050726
Bucarest)
Habitación individual con desayuno: 115 EUR / noche
Habitación doble con desayuno: 130 EUR / noche
• Grand Hotel Continental 5 * (Calea Victoriei nº 56, sector 1, 010083
Bucarest)
Habitación individual con desayuno: 95 EUR / noche
Habitación doble con desayuno: 110 EUR / noche
• Hotel Novotel 4 * (Calea Victoriei nº 37B, sector 1, 010061 Bucarest)
Habitación individual con desayuno: 75 EUR / noche
Habitación doble con desayuno: 85 EUR / noche
• Hotel Ibis Palatul Parlamentului 3 * (Str. Izvor nr. 82-84, sector 3, 030167
Bucarest) o Ibis Gara de Nord 3 * (Calea Griviţei nº 143, sector 1, 010708
Bucarest)
Habitación individual con desayuno: 45 EUR / noche
Habitación doble con desayuno: 50 EUR / noche
Para confirmaciones y reservas:
Hermano Alexandru GRUMEZESCU:
Teléfono: 0040-765.349.326
E-mail: grumezescu@yahoo.com



Hermana Monica NEAGOE:
Teléfono: 0040-745.140.070
E-mail: neagoe.monica@gmail.com
Estaré en contacto con los profesores, Soberanos Grandes Comandantes y Grandes
Maestros que entregarán discursos (que deben durar un máximo de 10 minutos) el 17
De junio para liquidar la lista final. Estos discursos serán traducidos al rumano
Por los profesionales y los asistentes podrían escucharlos en auriculares.
Estamos convencidos de que es muy importante, particularmente en este
Para que el público conozca nuestros ideales y la realidad de nuestra antigua Sociedad Iniciática.
Por lo tanto, la presencia de un importante número de Dignatarios de la Internacional
La masonería sería extremadamente importante y bienvenida.
Teniendo el placer de verlo en Bucarest,
Con mis saludos fraternos,
General (a) Bartolomeu Constantin SVOUU
Soberano Gran Comandante Gran Maestro
Romanian National Grand Lodge 1880 (M.L.N.R. 1880)
Co-Fundador y Co-Presidente de Universal Grand Masonic Alliance (U.G.M.A.)
Google Translate for Business:Translator ToolkitWebsite TranslatorGlobal Market Fi


General(r) Bartolomeu Constantin SAVOIU 33* 98*
Soberan Gran Commendator Gran Mestre
Gran Lojia Nacional Rumena "1880" ( MLNR "1880")

sábado, 29 de abril de 2017

Que espera la Comunidad de la Masonería Andina. Nuestros jóvenes


Image result for foto victor salazar soto

Que espera la Comunidad de la Masonería Andina.
Nuestros jóvenes

G:.M:.N:. Victor Salazar Soto.33°66°90°95°96°
Soberano Santuario para los Estados Unidos de Norteamerica

RR:.y QQ:. HH:. Hoy quiero tocar un tema de suma importancia y de urgente necesidad, nuestra juventud que poco a poco ha perdido los principios que constituyen el orden social de la libertad ,el respeto y el derecho ,de la seguridad de vivir dignamente un sociedad constituidas por leyes ,que garantices el buen vivir dignamente. La democracia que es madre y padre de la libertad.
Vivimos en un mundo lleno de violencia e intolerancia, donde la juventud no conoce un camino, un rumbo en su vida, lo que con mayor facilidad se encuentra es con personas violentas que viven rápida en alcohol y las drogas y el sexo por placer.
He aquí que la mayoría de las personas somos los culpables, porque ellos ven en nosotros y repiten lo mismo , y los culpamos , se le ha creado una cultura llena de violencia, han perdido la confianza y el respeto.
Los medios de comunicación nos bombardean constantemente con programas llenos de violencia.
Y programas basura ,ocultando así la realidad de las cosas que deben tener importancia .
Sabemos que el negocio más productivo en el mundo de los grandes poderes son las drogas y tráfico de armas y de esto son cómplices los gobiernos.
Así mismo tenemos que advertir de los excesos y abusos de los juegos por internet, nuestros hijos son constantemente asediados y mal encaminado, en algunos casos los niños confunden la realidad con los juegos virtuales ,videos juegos llenos de violencia.
Las autoridades que se comprometen a cuidar el orden, negocian con las mafias, los políticos que se benefician de los cargos en gobierno para delinquir el dinero del pueblo y negocias debajo de la mesa los intereses de las grandes corporaciones. Petróleo mineral y medicina y las obras públicas al que mejor paga por debajo de la mesa.
¿Hacia dónde vamos? He aquí la gran responsabilidad de la Institución masónica
Una masonería donde Hombres y Mujeres marquen un camino de cambio de esperanza hacia un mundo mejor .Una Masonería Renovadora Moderna universalista A dogmática Liberal donde todos estemos comprometidos a trabajar mano a mano con la comunidades promoviendo la educación la salud y el bienestar en las nuevas generaciones que son la esperanza de la humanidad donde todos nos sintamos comprometidos , he hijo de una sola madre ,con el mismo ideal Libertad Igualdad y Fraternidad desarrollando en si las virtudes y el trabajo .
La trinidad masónica = Ciencia. Virtud y Trabajo
Las tres columnas = la sabiduría la fuerza y la belleza
Los tres principios de America Andina .que hasta hoy admiramos por su sencillez y valor:
Ama sua (no seas ladrón).ser honesto
Ama llulla (no seas mentiroso).ser veraces
Ama quella (no seas flojo).ser trabajador.
Todos Juntos por el cambio, de un futuro mejor.
Asi sea.

LOS MAPAS DE CRISTÓBAL COLON



LOS MAPAS DE CRISTÓBAL COLON – LOS PORTULANOS.

Dr. Carlos Luis Juncal Mir

REESCRIBIENDO LA HISTORIA
¿PORQUE VINO CRISTÓBAL COLON AL NUEVO MUNDO?
ANTES DE LEVAR ANCLAS
.
Mis Queridos Hermanos. Les propongo continuar nuestra charla sobre el viaje de Colón al Nuevo Mundo. Como ya habíamos dicho en el capítulo anterior nos ocuparemos, en este encuentro, de las cartas náuticas en que se pudo haber apoyado Colón para realizar la aventura de conquista.
Para muchos historiadores las naciones abiertas al mar eran las que tenían más posibilidades de progreso y conquista. Para esos marinos el océano no era un límite, era un camino hacia el futuro. Según muchos, a pesar de las carencias, era más seguro navegar con los peligros que ello acareaba que recorrer miles de kilómetros en caravanas transitando desconocidas tierras. El transporte de gente y logística era, no solo más económico y voluminoso por mar, sino más seguro.
La navegación costera o de cabotaje fue por lejos la más utilizada en los albores de la marinería y permitió, a los marinos más cultos que sabían interpretar los astros y dirigir un navío, elaborar cartas náuticas de extremada precisión.
Dentro de estos marinos de estirpe se encontraban los templarios, poseedores además de una importantísima flota. En el momento en que los templarios sufren las desventuras de, perder Palestina, ser proscritos por el papa (Clemente V) y además perseguidos por el rey de Francia (Felipe el Hermoso) lo único que les quedó fue su majestuosa flota de barcos y quizás su preciado tesoro.
Esta flota se encuentra sin puertos. Ya no pueden recalar en la gran mayoría de los puertos que los cobijaban. Es a causa de ello que la flota Templaria se divide en tres: la flota sur probablemente se haya quedado en el Mediterráneo, dedicada a la piratería (1); otra parte de la flota recaló en Portugal y muy posiblemente se integrara a la armada de Enrique el Navegante y el resto de la flota se dirigió al norte, se dirigió a Escocia donde muchos de los templarios ubicaron sus reales.
Todas estas flotas poseían mapas muy antiguos, en muchos de los cuales se mostraban islas y continentes más allá del universo conocido por aquel entonces (2). Esta diáspora templaria trajo como consecuencia, entre otras cosas, la llegada a puertos europeos de cartas náuticas de una precisión inexplicable. La aparición de estas cartas náuticas tuvo como consecuencia un marcado aumento en el comercio marítimo y el inicio de la era de los descubrimientos pues mostraban un mundo más allá del conocido, allende los mares.
Estos mapas que comienza a circular son llamados “portulanos”.


La referencia más antigua que se puede obtener de un mapa de calidad utilizada en una embarcación data de 1270, durante la octava Cruzada y fue en la flota del rey Luis de Francia. Aún los Templarios no habían desaparecido (13 de octubre 1307).
Denominamos como mapa “portulano” a aquel que fue inicialmente dibujado para navegación mediterránea y luego, con el correr de los años y las navegaciones, se hizo de navegación transoceánica. El mejor significado de la palabra es, “para alcanza un puerto seguro”. Todos los historiadores coinciden que se iniciaron a principio del siglo XIII y se fueron desarrollando en los siglos XIV, XV y XVI.
Sé que muchos en este momento se preguntaran ¿pero antes de los “portulanos” no había mapas?
Claro que los había. Muchos mapas que se clasifican “fuera de su tiempo” y que pudieron ser, de alguna manera consultados, para la elaboración de los “portulanos” han existido desde muchos años atrás.
Muchos estarán pensando en el mapa de Piri Reis, pero le debo de decir que este mapa es posterior (1513). El mapa al que me refiero es el mapa de al-Juarizmi que data aproximadamente del año 830. En este mapa ya se expresa a América del Sur (3). Por lo tanto podemos decir que al-Juarizmi es el autor del mapa más antiguo que muestra a América del Sur.
Uno de los primeros “portulanos” de que tenemos referencia, es el portulano de Dulcert de 1339. Si se fijan en las fechas aparecen a unos pocos años de la diáspora templaria. Pero el misterio de los “portulanos” no reside en su repentina aparición en la Europa del siglo XIV, sino en su asombrosa precisión. Dulcert en su mapa de 1339, dibujó el mar Mediterráneo y Europa desde Irlanda hasta Rusia, con una precisión de nuestro tiempo. En él las latitudes son perfectamente exactas y el error máximo de las longitudes no llega al semigrado (4).
Tratemos de explicar esto sin mucha cuestión técnica. El mayor inconveniente en la navegación del Medioevo radicaba en la imposibilidad de fijar con exactitud la posición longitudinal – o sea la posición en que se encuentra un punto ya sea al este o al oeste de un lugar determinado. Uds. me pueden decir, y con razón, que para medir la longitud hace falta un buen conocimiento y observación de la esfera celeste. Pero se olvidan de otro punto importante – poder medir el tiempo con absoluta precisión. Este punto en el Medioevo era impracticable pues no había relojes tan precisos. Para que ello se pudiera llevar a la práctica se debería esperar hasta el siglo XVIII en donde los relojes fueron muy precisos.


De aquí el enigma de los “portulanos” los cuales presentan una precisión longitudinal fuera de época. Con esto estamos diciendo que, aunque aparecieron en el Medioevo ningún individuo, cultura o civilización del siglo XIV estaba en condiciones de realizarlos.
Para que lo entiendan gráficamente. El desvío de semigrado supone un error de tan solo 50 kilómetros en una distancia total de este-oeste de más de 5.000 kilómetros. Este error es tan pequeño que muchos mapas de carreteras del siglo XX lo tienen.
Captan Uds. la perfección de estos mapas de siete siglos atrás. En ellos la longitud total que muestran entre el Estrecho de Gibraltar y el mar de Azov se desvía solo medio grado de la realidad.
La mayoría de los “portulanos” que han llegado hasta nuestros días se centran esencialmente en el Mar Mediterráneo y en las costas Europeas en su totalidad, algunos muestran la costa Atlántica.
Otra característica que quiero compartir con Uds. es la “orientación” de los mapas “portulanos”.
La orientación de los mapas portulanos se hace respecto al norte magnético, que es la dirección que indica la aguja imantada de la brújula. Esto significa que el NORTE está en la parte superior del mapa.
Para todos Uds. hoy, en pleno siglo XXI es una obviedad, pero con anterioridad a este tipo de mapas, la interpretación religiosa del mundo forzaba a "orientar" respecto al oriente, es decir, con el ESTE –el Paraíso Terrenal- situado en la zona superior de las cartas. Los cartógrafos árabes, por su parte, ubicaban el SUR en la parte de arriba de sus pergaminos; era mapas "sureados".
Bien mis Queridos Hermanos no los quiero aburrir más con estos temas náuticos que poco o nada les deben interesar. A lo que quería llegar es a la posible intervención templaria en la cartografía de Colón y a la extraordinaria exactitud de los mismos.
Espero sus aportes y si les interesa charlamos de algunos otros mapas en próximos encuentros. Desde mi teclado en Ciudad de la Costa (Uruguay).
Dr. Carlos Luis Juncal Mir
NOTAS DE APOYO:
(1) Estos barcos templarios enarbolaron la bandera Jolly Roger de los reyes normandos de Sicilia.
(2) El escritor e historiador Canadiense Michael Bradley sostiene que los templarios tenían conocimiento de la existencia de tierras al otro lado del Atlántico.
(3) Al-Juarizmi: Poco sabemos de la vida de Mohammed ibn-Musa al-Jwarizmi , tan sólo que vivió aproximadamente entre los años 780 y 850 y que fue miembro de la Casa de la Sabiduría fundada por al-Mamún. Cinco de sus obras han llegado hasta nosotros. Son tratados de aritmética, álgebra, astronomía, geografía y el calendario.
(4) Recordemos que los mapas tienen como líneas de referencia latitud y longitud.

viernes, 14 de abril de 2017

Image result for foto de jesús el cristo
Fracmento de los registros akasico .La memoria de la tierra

La narraviva de la Vida de la Mente Maestra en la Tierra  de Jesus el Cristo
Del libro .El Evangelio Acuario de Jesus el Cristo  - Levi  H. Dowling.


Victor Salazar Soto

Fragmento .Las Erramientas del Carpintero

De los registros akasico, para la era de acuario
Capìtulo 20

Despuès de la fiesta. Viaje de regreso. Jesùs perdido. Se busca. Sus padres

le hallan en el templo. Vuelve con ellos a Nazaret. Simbolismo de las

herramientas del carpintero.

1. La gran fiesta de la pascua habìa terminado y los de Nazaret regresaron a
sus hogares.
2. Y llegaron a Samara, y ahì Marìa dijo: ¿Dònde està mi hijo? Nadie habìa
visto al niño.
3. Y Josè le buscò entre los parientes que estaban en camino a Galilea, pero
ellos tampoco le habìan visto.
4. Entonces Josè y Marìa y un hijo del Zebedeo regresaron y le buscaron por
toda Jerusalèn sin encontrarle.
5. Y entonces fueron a los patios del templo y preguntaron: ¿Habèis visto en
estos patios a Jesùs, un niño de cabello, claro, rubio, de profundos ojos
6. Los guardianes contestaron: sì, està discutiendo con los doctores de la
ley.
7. Y entraron y le encontraron como los guardianes les habìan indicado.
8. Y Marìa dijo: ¿Por què, Jesùs, tratas asì a tus padres? Mira que dos dìas
te hemos buscado. Temìamos que te hubiera ocurrido algo grave.
9. Y Jesùs dijo: ¿No sabèis que debo estar en el trabajo de mi Padre?
10. Y dando la mano a cada uno de los doctores de la ley, fue en cìrculo
dicièndoles: Confìo en que nos veremos otra vez.
11.Y se fuè con sus padres camino de Nazaret y cuando llegò a su hogar
trabajò con Josè como carpintero.
12. Un dìa, mientras acarreaba sus herramientas de trabajo dijo:
13. Estas herramientas me recuerdan aquellas que usamos en el taller de la
mente donde el pensamiento crea las cosas y construye el caràcter.
14. Usamos la escuadra para medir todas aquellas lìneas, para enderezar los
sitios torcidos del camino y para cuadrar nuestra conducta.
15. Usamos el compàs para trazar cìrculos alrededor de nuestras pasiones y
deseos a fin de mantenerlos dentro de los lìmites de la rectitud.
16. Usamos el hacha para cortar las partes nudosas, inùtiles y feas y para
dar simetrìa al caràcter.
17. Usamos el martillo para empujar hacia adelante la verdad y para
martillarla de modo que entre a formar parte de todas las partes.
18. Usamos el cepillo para pulir las superficies àsperas y desiguales en la
juntura, y los maderos y las tablas que han de construir el templo de la
verdad.
19. El formòn, la cuerda, la plomada y el serrucho, todos tienen su uso en
el taller de la mente.
20. Y finalmente esta escalera con su trinidad de peldaños: fe, esperanza y
amor; en ella ascendemos a la cùpula de la pureza de la vida.
21. Y por la escalera de doce peldaños, ascendemos hasta alcanzar el
pinàculo, objetivo final en cuya construcciòn usamos la vida: el Templo del

martes, 11 de abril de 2017

EL POEMA DE ATRAHASIS O DEL MUY SABIO




EL POEMA DE ATRAHASIS O DEL MUY SABIO

(texto completo)

Por Jean Bottero y Samuel Noah Kramer

"Es para mí un orgullo y un gran honor presentar este poema, que se publica por primera vez en la Web en forma completa y en castellano. Un trabajo realizado con placer y con mucho esfuerzo.
Este texto fue tomado del libro que lleva como título el primer verso del Poema del Muy Sabio (Atrahasis): “Cuando los dioses hacían de hombre”, cuyos autores son los eruditos Jean Bottero y Samuel Noah Kramer."


Sergio Omar Marco


“Muy sabio” es una traducción del término acadio (que también aparece escrito como Atar-hasis y Atam-hasis).
El manuscrito más antiguo de esta obra está firmado y datado y su copista (su autor, evidentemente, se desconoce) respondía al nombre de Kasap-Aya (o Nur-Aya, pues el primer signo cuneiforme no es unívoco) y llevó a cabo su trabajo bajo el reinado del cuarto sucesor de Hammurabi, Ammi-saduqa (1646-1626 a. C.). Es muy probable que el poema haya sido creado durante el siglo anterior.
Dicho poema no es una traducción del sumerio, ni tampoco un nuevo arreglo de una obra pensada y redactada en dicha lengua; todo, en ella, pone de manifiesto que se trata de una composición original, típicamente paleobabilonia.
El poema fue dado a conocer a través de los restos de una de las copias descubierta entre los escombros de la Biblioteca de Assurbanipal (668-627 a. C.).
Pero sólo en 1956 el asiriólogo danés J. Laessoe al poner en orden los fragmentos encontrados, demostró que estábamos ante el “Génesis” más antiguo que se conoce y que, desde un punto de vista religioso, abarcaba toda la “historia” primitiva de la humanidad, desde el momento en que ésta salió de las manos de su creador hasta el final del Diluvio y el inicio del “tiempo histórico”.
Se pudieron reconstruir, aproximadamente, las dos terceras partes del poema, que en su versión más antigua contaba exactamente con “1245 líneas”, de acuerdo con el cómputo cuidadosamente señalado al final de su copia por el diligente Kasap-Aya.
Esta obra todavía presenta muchos pasajes que resultan terriblemente arduos y complejos o enigmáticos, tanto en sí mismos como por culpa de las lagunas que los rodean. Actualmente podemos dar por segura tanto la comprensión del conjunto de dicho texto como la de la mayoría de sus episodios.
Se ha perdido irremediablemente, al menos hasta hoy, pasajes enteros del poema. Esta dificultad, sin embargo, se puede superar en algunos casos: cuando se trata de una de esas numerosas y habituales repeticiones de tiradas enteras de versos o cuando se recurre a formulas estereotipadas que, si bien no permiten restituir los paralelos perdidos, si, al menos, tanto en lo que precede como en lo que sigue al texto conservado, nos permite adivinar bastante bien la trayectoria del mismo.
Conocemos al menos tres o cuatro reediciones que, en lo que respecta a la línea argumental del relato y a su contenido general e incluso, en más de una ocasión, con relación a su contenido puntual, no siempre coinciden en los detalles y que reflejan, cada una de ellas, el espíritu o el gusto de su autor y de su época. Se trata de una situación molesta y lamentable, mucho más si tenemos en cuenta que ninguna de ellas está completa y que no tenemos más que fragmentos.






EL POEMA DE ATRAHASIS O DEL MUY SABIO


(texto completo)







Antes de la creación del hombre


Las dos “clases” originales de dioses


I) – 1-Cuando los dioses (hacían) de hombres,
Tenían que trabajar y estaban atareados:
Su tarea era considerable,
Su trabajo pesado, su labor infinita.
5-¡Pues los grandes Anunnaku, a los Igigu,
Imponían una séptuple prestación de trabajos!
El padre de todos ellos, Anu, era su rey;
Enlil, el valiente, era su soberano;
Ninurta, su [encar]gado,
10-Y Ennugi, su capataz,
Tras llegar a un acuerdo (?),
Los grandes dioses habían echado a suertes lo que le correspondía a cada uno:
Anu subió al Cielo,
Enlil tomó, como dominio la Tierra (?),
15-[Y el cerrojo que enc]erraba (?) el mar
Se entregó a Enki, el Príncipe (?),
[Cuando Anu] subió al cielo,
[Los dioses (?) del] Apsu descendieron hasta allí:
[Fue entonces cuando los Anunnaku] celestes
20-[Impu]sieron a los Igigu [su prestación de trabajos]


El trabajo de los Igigu


[Y estos dioses] (tuvieron) que excavar [los cursos de agua]
[Y abrir los canales] que vivifican la tierra-
[Los Igigu] (tuvieron) que excavar [los cursos de agua]
[Y abrir los canales] que vivifican la tierra.
25-[Así, ellos abrieron] el curso del Tigris,
[Y des]pués, [el del Éufrates].


27-32: casi perdidos por completo; se conservan algunas palabras, al final del verso, que nos indican que a lo largo de estas líneas proseguían los grandes trabajos preliminares. Un fragmento de la edición asiria (K. 8562 del Museo Británico, cuya continuación se verá más adelante) parece añadir en este punto cuatro versos acumulativos destinados a reforzar el carácter penoso e infinito de dichas tareas:


(a) [Durante cien (?) años] se entregaron a la tarea –
[Durante quinientos (?) años] se entregaron a la tarea –
[Durante novecientos (?) años] se entregaron a la tarea –
[Durante mil (?) años] se entregaron a la tarea –
33- [Después de haber acumulado (?)] todas las montañas,
[Hicieron el recuento de los años] trabajados,
35- [Después de haber organizado (?)] el gran pantano meridional,
[Hicieron el recu]ento [de los años] trabajados,
[¡(Durante) dos mil q]uinientos años, y más,
Habían, día y noche,
Soportado [esta pesada car]ga!


Agotados, protestan por su excesivo trabajo


[Ellos, entonces, comenzaron a des]potricar y a quejarse,
40- [Lamentan]do[se] de sus labores de excavación (?):
“¡Vayamos a ver al encargado, [nuestro jefe],
Para que nos libre de nuestra [pesa]da tarea!
Al valiente soberano de los dioses,
[Ven]id, vayamos a sacarlo de su casa –
45- [A Enlil (el valiente), el so]berano de los dioses,
[Ven]id, vayamos a sacarlo de su casa!”
[Entonces…] abrió la boca
[Y se dirig]e a los dioses, sus hermanos:
“[…], el encargado de tiempos pasados (?)…


50-56: debían de contener la continuación de la arenga dirigida por este dios (cuyo nombre no conocemos) a los Igigu para hacer que dejasen de trabajar. Uno o dos fragmentos de inicios del I milenio, pertenecientes a los fondos del Museo Británico (K. 10082 y K. 6325), de 7 u 8 líneas, no aportan nada destacable a dicho pasaje:


II) – 57- “¡Al valiente sobera[no] de los dioses,
Venid, vayamos a sacarlo de su casa.
¡A Enlil [(el orgulloso), el so]berano de los dioses,
60- Ve[nid], vayamos a sacarlo de su casa!
¡Ea!, declarad la guerra:
Añadamos la batalla al combate (?).”
Los dioses escucharon su súplica
Y quemaron su utillaje,
65- Arrojaron sus azadas al fuego,
66s- Y a las llamas sus capazos.
Después, agrupados, marcharon
A la puerta del santuario de Enlil el valiente.


Planteo entre los Anunnaku


70- ¡De noche, en mitad de la vigilia
Y, a espaldas del dios, se cercó el palacio –
De noche, en mitad de la vigilia
Y, e espaldas del dios, se cercó el Ekur!
Pero Kalkal, sabiendo lo que sucedía, hizo que lo cerraran:
75- El maneja el cerrojo y vigila [la puerta].
Después, Kalkal, despierta a [Nuska],
Mientras se escuchaba el alboroto [de los Igigu];
Y Nuska despierta [a su se]ñor,
[Al que] saca de su lecho:
80- “¡[Tu pal]acio está rode[ado], mi Señor!
¡El camba[te se ha ex]tendido hasta tu puerta! –
¡Tu palacio está rodeado, oh Enlil!
¡El combate se ha extendido hasta tu puerta!”
Enlil ordenó que se trajesen las armas a su casa,
85- Después abrió la boca
Y se dirigió a Nuska, su paje:
“¡Nuska, levanta una barricada ante tu puerta!
90- ¡Toma tus armas y ponte a mis órdenes!”
¡Nuska levanta una barricada ante tu puerta,
Toma sus armas y se puso a las órdenes de Enlil!
Después, el abrió la boca
Y se dirigió a Enlil el valiente:
“¡Mi Señor, tu rostro está verdoso!
95- ¡Oh Enlil, tu rostro está verdoso!
Son tus propios hijos, ¿Qué temes?
Envía a buscar a Anu, que [se] le haga descender
Y que también se traiga a Enki [ante t]u presencia!”


Se reúnen en consejo de guerra


El, entonces, manda a buscar a Anu, al que [se] hace descender,
100- Y también se lleva a Enki [an]te su presencia.
Anu, el rey del [Ci]elo, presidia (la reunión),
Y el rey del Apsu, Enki, lo escuchaba [todo (?)],
Mientras se [sen]taban los grandes Anun[naku],
Enlil se puso de pie: se a[bría] el debate.
105- Enlil, habiendo abierto, entonces, la boca,
Se dirige a [los gra]ndes [dioses]:
“¿Ellos se ha[n rebela]do contra mí?
¡Pues bien, me batiré…!
¡Oh dioses!, ¿Qué es lo que han visto mis ojos?
110- ¡El combate se ha extendido hasta mi puerta!”
Anu abrió entonces la boca
Y se dirige a Enlil el valiente:
“(Si quieres saber) la razón (?) por la que los Igigu
Han asediado tu puerta,
III) – 115- Que Nuska salga [a preguntarla (?)]:
[Encárgale que cumpla esa] misión
Ante tus hijos!”


Misión conciliadora ante los Igigu


Enlil, [entonces], ab[rió] la boca
Y se dirige a [Nuska, su paje]:
120- “Nuska, descorre el cerrojo de [tu puerta],
Co[ge] tus armas,
Y vete, ante [todos esos dioses] agrupados,
A postrarte, levánta[te],
[Y repite] nuestras [palabras]
“¡Me envían Anu, [vuestro padre]
125- Y vuestro soberano, [Enl]il [el valiente];
[Ni]nurta, vuestro encargado,
Y vuestr[o] capataz, [En]nugi!
Ellos os quieren decir: ¿Quién [va],
Entonces, a combatir?
¿Quién saldrá a [batal]lar?
130- ¿Quién [osará] hacer la guerra?”


131-133: se han perdido y, con ellos, el final del discurso dictado a Nuska.


134- [Nuska, ante todos esos] dioses [agrupados],
Repite, entonces, literalmente, [las palabras de Enlil]:
“¡Me envían Anu, vuestro [pa]dre,
[Vuestro soberano]. Enlil [el valiente];
[Ni]nurta, [vuestro encargado],
Y [vuestro capataz, En]nugi!
140- [Ellos os quieren decir]: “¿Qu[ién va entonces a com]batir?
¿Qu[ién saldrá a batal]lar?
¿Qui[én osará hacer la gu]erra?”


143-146: destruidos, contenían el final del discurso de Nuska y las primeras palabras de la respuesta del portavoz de los Igigu (sin duda el mismo que, anteriormente, los había incitado a la revuelta), cuya respuesta prosigue del siguiente modo:


147- “Hemos puesto (todo) nuestro [esfuerzo (?)]
En esta ex[cavación (?)]:
¿[El] traba[jo excesivo] nos ha matado!
150- ¡[Nuestra] car[ga] era demasiado pesada, [el trabajo era infinito]!
Esta es la razón que (?) [a los dioses al] comp[leto]
Nos ha llevado [a quejarnos contra Enlil]!”
Nuska volvió [, entonces, a coger sus armas]
Y se march[ó a informar a Enlil (?) de estas palabras]:
155- “¡Mi señor, [tú] me [enviaste] a […].
Yo partí […]
Y repetí, literalmente, tus palabras!
[Y esto fue lo que ellos me respondieron (?)]:
“[Nosotros] to[dos, los di]oses [al completo],
160- [Hemos decidido (?)] batirnos.
Hemos puesto (todo) nuestro [esfuerzo (?)]
En esta excavación (?):
¡El t[rabajo] excesivo nos ha matado!
Nuestra [car]ga era [demasiado pesada], este trabajo era infernal!
Esta es la razón que (?) a los dioses [al c]ompleto


Desconcierto de Enlil y de los dioses ante el fracaso de Nuska


165- [No]s ha [llevad]o a quejarnos contra Enlil!”.
Al escuchar este discurso,
Enlil [de]rramó lagrimas
Y, tras ello,
Se diri[ge a] Anu, el v[aliente]:
170- “Alteza, contigo en el Cielo […”]


171-188: perdidos en la tablilla de Kasap-Aya. Sin embargo, (b), un fragmento de inicios del I milenio perteneciente a los fondos del Museo Británico (K. 7109 +), conserva probablemente, al menos ad sensum:


(b) 1´”Alteza (?), contigo en el Cielo
Conserva (?) tu autoridad y haz uso de ella (?):
¡Mientras los Anunnaku se sientan en tu presencia,
Haz comparecer a uno (de estos) dios(es)
Y que sea condenado al castigo supremo!”
5´Pero Anu abr[ió] la boca
[Y se di]rige a los dioses, sus hermanos:
“¿Por qué los [cul]pamos?
¡Su carga era pesada, su trabajo inf[inito]!
[Cada di]a […]
10´[Su grito de auxilio] era [cosa se]ria:
[Nosotros no (les) o]ímos dar voces…




La creación del Hombre


Ea propone un plan de salvación: crear sustitutos para los dioses desfallecidos


Otro fragmento, procedente, también, del Museo Británico, pero de fecha más antigua y casi contemporáneo del texto de Kasap-Aya: (c) (BM 78257), presenta una versión ligeramente diferente: la llamada a la indulgencia no la realiza Anu sino Ea, quien rápidamente propone un plan de salvación:


(c) 1´Ea, habiendo [abierto] la boca,
Se dirige a los dioses, [sus her]manos:
“¿Por qué los [culp]amos?
¡Su tarea era pesada, [su labor infinita]!
5´Cada día […]
Su grito de auxilio era cosa ser[ia…].
Pero existe [un remedio para esta situación (?)]:
Dado que [Belet-ili, la Matriz], está aquí,
Que fabrique un prot[otipo de hombre]:
10´¡Será él quien car[gue] con el yugo [de los dioses (?)]-
[Quien ca]rgue con el [y]ugo [de los Igigu (?)]:
[Será el Hombre quien cargue] con su [traba]jo!


La versión “asiria”, representada por (a), el fragmento ya citado anteriormente (I: 27-32): K 3339 +, nos permite conocer un episodio que puede ser introducido en este momento del relato: en él, los dioses supremos buscan al instigador de la revuelta.


(a) 5´”En presencia de los Anunnaku, reunidos en sesión,
Y de Belet-ili, la Matriz,
¡Hace comparecer a uno (de esos) dios(es)
[Y se le mata (?)]!”
Anu, habiendo entonces abierto la boca, se dirige a Nuska:
“¡Nuska, descorre el cerrojo de tu puerta! Toma tus armas […(?)]
10´(Una vez) llegado a la reunión de los grandes dioses (!),
Inclínate […después vuelve a ponerte de pie (?)]
Y diles: “[…]
Me envían Anu, vuestro padre,
Vuestro soberano, Enlil el valiente;
Ninurta, vuestro encargado,
[Y vuestro capataz Annugal (?)]
15´¿Quién es instigador del combate, [el jefe bélico],
El dios que ha empezado la [lucha],
Llevando [el conflicto] hasta mi casa,
Hasta tal punto que la gresca
Ha llegado a mi puerta?”.
Nuska, tras oír estas palabras, toma sus armas […]
20´(Una vez) llegado a la reunión de los grandes dioses (!),
[Se inclina…, luego se pone de pie (?)]
Y les dice: “[…]
[Me envían] Anu, [vuestro padre],
[Vuestro soberano, En]lil el valiente;
[Ninurta, vuestro encargado,
Y vuestro capataz (?)] Annugal.
25´¿Quién es el instigador del combate, [el je]fe bélico,
[El dios que ha em]pezado la lucha,
[Llevando el conflicto hasta la cas]a de Enlil…


En este punto se recupera el texto de Kasap-Aya:


188- […]
“Dado que Be[let-ili, la Mat]riz, está aquí,
190- ¡Ella será quien dé a luz (?) y produzca
Al Hombre para asegurar el trabajo de los dioses!”
Interpelando, entonces, a la diosa, ellos preguntaron
A la sabia mujer de los dioses, a la experta Mammi:
“¿Serás tú la matriz que produzca a los hombres?
195- ¡Pues bien! ¡Fabrica el prototipo humano:
Que él cargue con nuestro yugo!-
¡Que él cargue con nuestro yugo, impuesto por Enlil!-
¡Que el hombre asuma el trabajo asignado a los dioses!”
Pero Nintu, habiendo abierto la boca,
Replica a los grandes dioses:
200- “¡No puedo hacerlo sola, por mí misma;
Pero, con la ayuda de Enki,
La operación sí que es posible!
Solo él puede “puri[fi]carlo” todo:
Que él me entregue la arcilla y yo lo llevaré a cabo”


Pormenores del proyecto de Enki


Enki, entonces, abrió la boca
205- Y se dirige a los grandes dioses:
“El primero, el séptimo o el decimoquinto día del mes,
Decreto que se lleve a cabo una lustración con baño.
Entonces, se inmolará un dios,
Antes de que (?) los dioses sean purificados mediante la inmersión.
210- Con su carne y su sangre,
Nintu mezclará la arcilla:
De este modo el dios y el hombre estarán asociados,
Reunidos en la arcilla,
¡Y, a partir de este momento, nosotros estaremos ociosos (?)!
215- ¡Gracias a la carne del dios
Habrá en el Hombre un “alma”,
Que lo presentará siempre vivo después de su Muerte.
Esta “alma” estará allí para guardarlo del olvido!”
219- Y los grandes Anunnaku,
220- Que asignan los destinos,
218- Al unísono respondieron: “¡Sí!”.


Realización del modelo humano de acuerdo con el proyecto de Enki


221- El primero, el séptimo o el decimoquinto día del mes
Enki decreta, por tanto, una lustración con baño,
Y el dios We, que tenía el “alma”,
Es inmolado en plena asamblea.
225- Con su carne y con su sangre
226- Nintu mezcla la arcilla,
-Para que se uniesen el dios y el hombre,
Estuviesen reunidos en la arcilla-
(Estos dos versos fueron olvidados por el copista)
227- Y para que así, des[de este momento], (los dioses) [estuviesen ociosos] (?),
V) Gracias a la carne del dios
hubo también en el Hombre un “al[ma]”,
Que lo presentaría siempre vivo después de la muerte.
230- Esta “alma” [estaba allí] para guardarlo del olvido!
Después de que Enki hubiese amasado esta arcilla,
Llamó a los Anunnaku, los grandes dioses,
Y a los Igigu convertidos, ellos también,) en grandes dioses,
Que escupieron sobre la arcilla.
235- Después, [Ma]mmi abrió la boca
[Y se di]rige a los grandes dioses:
[“¡El tr]abajo que me habías encargado,
Ya lo he realizado!
Habéis inmolado a ese dios con su “alma”,
240- Y yo os he librado de vuestra pesada tarea,
Imponiendo vuestra labor al Hombre.
Cuando vosotros concedáis a los Hombres
El rumor de la pululación
¡Yo soltaré vuestra cadena y seréis “libres”!”
Una vez que ellos oyeron este discurso,
245- Corrieron a abrazarle los pies:
“Hasta ahora, decían, te llamábamos Mammi:
Que, a partir de este momento, tu [no]mbre
Sea Señora de Todos los Dioses (Belet-kala-ili)!”
Instrucción de la reproducción de los hombres
Entonces, entraron en la sala de los destinos
250- Enki el príncipe (?) y la experta Mammi


251-270: perdidos. Un fragmento de la Biblioteca de Assurbanipal, (d) (K. 7816 +, también del Museo Británico), describe así los acontecimientos:


(d) 8- Habiendo sido reunidas las matrices,
Ea amasa la arcilla ante la mirada de Nintu,
10- Quien repite la fórmula
Que Ea, sentado ante ella, le dictaba.
Cuando ella terminó dicha fórmula,
Separa catorce pedazos de pasta,
Coloca siete a su derecha
15- Y los otros siete a su izquierda:
Después levanta entre ellos una pared de ladrillo


El manuscrito neo-asirio (a), ya citado anteriormente, nos ofrece la continuación del relato:


(a) 10´[…] cortaba los cordones umbilicales.
De las catorce matrices
Reunidas por la sabia experta:
Siete produjeron machos
Y las otras siete hembras.
15´Ante la Matriz divina, hacedora de destinos,
Se las empareja
Y se las reúne dos a dos.
Y, así, Mammi traza
Las reglas (del parto) de los seres humanos:
“En la habitación en que se tiende,
Encamada, la parturienta,
Tendrá que estar durante siete días la pared de ladrillo.
20´Se deberá rendir honores a la Señora de los dioses,
A Mammi la experta.
La comadrona estará alegre
En la habitación de la encamada parturienta.
Y, cuando ella haya dado a luz,
La joven madre permanecerá en el lecho, de acuerdo con su voluntad…


271-278: tomamos, en este caso, estos ocho versos de un fragmento paleobabilonio del Museo Británico, (f) (BM 92608), que parece reproducir, con bastante fidelidad, el texto de Kasap-Aya.


(f) 271- […]
[…] los senos de (cada) mujer
[…] la barba
[…] las mejilla de (cada) hombre
275- […] y fuera,
Cada marido y cada esposa […]
Ahora bien, una vez reunidas [las mat]rices,
Nintu [se detuvo]:
[Ella co]ntaba los meses de embarazo
280- Hasta que en la sala de los destinos
Se anunciaba el décimo.
VI) Llegado el décimo mes,
Ella desenvainó el “bastón” (?) y descubrió (?) el bajo vientre (?):
¡Su rostro brillaba de alegría!
Después se cubrió la cabeza
285- Y se comportó como una comadrona:
Se ciñó los lomos,
Pronunció una bendición,
Trazó una línea de harina
Y levantó en el lugar una pared de ladrillo, (diciendo):
“¡Yo la produje, yo la hice con mis manos!
290- ¡Que en la casa de la “consagrada”
La comadrona esté alegre!
Allí donde una parturienta dé a luz,
O donde una joven madre aborte por sí misma,
La pared de ladrillo deberá permanecer durante nueve días,
Durante los cuales, en honor de Nintu la Matriz
295- Y de Mammi […], será mencionada
Es ella quien […] la matriz
Y quien dispondrá la estera
Y cuando se dirija al lecho para dar a luz,
Se separarán el mar[ido y la mu]jer.
300- Pero, cuando se vuelvan a –re-unir,
Istar estará alegre en la cámara [nupcial (?)].
El regocijo [dura]rá nueve días,
Y se invocará a Istar bajo el nombre de Ishara…


305-327: íntegramente perdidos y sin que se conozca ningún paralelo. Es evidente que, una vez iniciado el movimiento de las generaciones humanas, los hombres se dedicaban, con empeño, al trabajo y así comenzaba esta parte del texto:




La “Historia primitiva” de la humanidad:


a)- Las primeras plagas


328-336: sólo se conservan algunas palabras (la columna VII comienza en el verso 334) que nos dejan entrever que los primeros seres humanos se organizaban y comenzaban a realizar su tarea:


El trabajo y el éxito de los hombres


337- Ellos fabricaron picos y azadas nuevos,
Después construyeron grandes diques de riego
Para satisfacer el hambre de los hombres
Y el deseo [de los dioses]


340-351: nueva laguna. En estos versos, sin duda, se informaba sobre los logros y la prosperidad de los hombres.


Y sus inconvenientes


352- [No habían pasado] mil doscientos años
[Y el territorio se había ampliado]
Y la población multiplicado.
El pa[ís, como un to]ro, alzaba tanto la voz
355- Que [el ruido] molestó al dios soberano


Molesto por el ruido, Enlil quiere diezmarlos mediante una plaga


[Cuando Enlil escuchó] su rumor,
[Se dirigió a] los grandes dioses:
“El rumor de los humanos [ha llegado a ser demasiado fuerte]:
¡No consigo dormir [a causa de dicho alboroto]!
360- ¡[Ordenad, por tanto,] que sufran la epidemia!


361-363: perdidos, anunciaban el inicio de la plaga y sus primeros desastres.


Intervención del Muy Sabio


Hab[ía], sin embargo, [cierto individuo Muy Sabio],
Devoto de Enki y mu[y hábil,]
Que podía conversar co[n su dios],
Quien, gustosamente, lo tenía [como interlocutor.]
El Muy Sabio abrió, entonces, la boca
Y se dirigió a [su] señor:
370- “¿Cuánto tiempo [va a durar esta epidemia? (?)]
¿Por cuánto tiempo padeceremos esta peste?”


Respuesta e instrucciones de Enki


Enki abrió la boca
Y se dirigió a [su] servidor:
-”Convoca en tu casa a los ancianos y diles- (olvidado por el copista)
“¡Ancianos, escuchadme!
375- […] en el palacio (?) […]
[Orde]nad que los heraldos públicos pro[cla]men
Con gran estrépito por el país:
¡No rindáis mas honores a vuestros dioses!
¡Ni imploréis más a vuestras diosas!
380- Y sólo frecuentad a Namtar:
¡Sólo a él ofrecedle vuestros platos cocinados!
El aceptará gustoso esas ofrendas
Y, confuso por culpa de tantos presentes,
Suspenderá su acción maléfica!”.


Rápidamente llevadas a la práctica por el Muy Sabio


385- Siguiendo estas instrucciones, el Muy Sabio
Reunió en su casa a los ancianos
Y, [habiendo ab]ierto la boca,
Se dirigió a ellos:
“¡Ancianos, escuchadme!
VIII) 390- […] en el palacio (?) […]
[Ordenad] que los heraldos públicos proclamen
[Con gran es]trépito por el país:
[“¡No rindáis mas honores] a vuestros dioses!
[¡Ni imploréis má]s vuestras diosas!
395- Y sólo [frecuen]tad a Namtar:
¡Sólo [a] él [ofrecedle vuestros paltos cocinados]!
El aceptará gustoso esas ofr[endas]
Y, confuso por culpa de tantos presentes,
Suspenderá su acción maléfica!”
400- Obedeciendo esta or[den, los an]cianos
Construyeron en la ciudad
Un santuario para Namtar
Y ordenaron [que los heraldos públicos] proclamasen
[Con gran es]trépito [por todo el país]
405- “[¡No] rindáis [más] honores a [vuestros d]ioses!
[¡Ni] imploréis más [a vuestras diosas]!
Y sólo frecuen[tad a Namtar]:
¡Sólo a él [ofrecedle] vuestros paltos cocinados!”
El [acep]tó gustoso esas ofrendas
410- [Y, con]fuso por culpa de tatos presentes,
[Suspen]dió su acción maléfica:
Así [se pus]o [fin a la epidemia]
Y de nuevo [prosperaron (?)].


414-415: los dos últimos versos de esta tablilla se han perdido.


Con la prosperidad vuelve a comenzar el ruido


II/I) 1- No habían pasado mil doscientos años
Y el territorio se había ampliado
Y la población multiplicado.
El país, como un toro, alzaba tanto la voz
Que el ruido molestó al dios soberano.


Y, en esta ocasión, Enlil les envía la sequia y la hambruna


5- Cuando [Enl]il escuchó su rumor,
Se dirigió a los grandes dioses:
“El rumor de los humanos ha llegado a ser demasiado fuerte:
¡No consigo dormir a causa de dicho alboroto!
¡Cortadle, por tanto, los víveres
10- Y que escaseen las plantas alimenticias!
¡Que Adad reduzca las lluvias a la nada,
Y que, en la tierra, la crecida
No se llegue a originar!
¡Que el viento (cálido) llegue a
15- Tostar el suelo!
¡Que las nubes se amontonen,
Pero sin derramar la más mínima gota!
¡Que los campos disminuyan su producción!
¡Que Nisaba “cierre su pecho”!
20- ¡Que ellos no disfruten de más alegr[ía]
Y que […] reducido/a a humo!”


22s: el resto de la columna –alrededor de 30 versos- se ha perdido. A lo largo de estos versos se tenía que narrar: a) la sequía y la hambruna anteriormente señaladas; b) una nueva petición del Muy Sabio a Enki; c) las instrucciones de éste para poner fin a la plaga. El texto de Kasap-Aya, muy lleno de lagunas, se puede completar, en parte, gracias al fragmento (g), descubierto en Nippur, otra copia de la misma edición antigua, perteneciente al Museo de Estambul y que figura con la signatura Ni 2552+.


El Muy Sabio hace que se cumplan las órdenes de Enki


(g) II) 5- [“¡Ancianos, escuchadme!]
[… el palacio (?)…]
[Ordenad a los heraldos públicos que proclamen]
Con gr[an estrépito por todo el país]:
“¡No rind[áis más ho]nores a vuestros dioses!
10- ¡Ni imploréis más a vuestras [dio]sas!
Y sólo [honra]d a Adad:
¡[Só]lo [a él] ofrecedle vuestros platos cocinados!
El aceptará gustoso [esas ofrendas]
Y, confuso por culpa de tantos presentes,
15- Suspenderá su acción maléfica:
Por la mañana él hará que llovizne
Y por la noche, a escondidas,
Condensará el rocío,
De tal modo que los campos, en secreto,
20- Recuperen su producción!”
Se construye, entonces, en la ciudad, un santuario dedicado a Adad
Y se ordena a los heraldos públicos que proclamen
Con gran estrépito por todo el país:
“¡No rindáis más honores a vuestros dioses!
25- [¡Ni] imploréis más a vuestras diosas!
Y sólo honrad a [Adad]:
¡Sólo a él [ofrecedle] vuestros platos cocinados!”
El [acep]tó gustoso esas ofrendas
Y, [co]nfuso por culpa de tantos presentes,
30- [Sus]pendió su acción maléfica:
Por la mañana hizo que lloviznase
Y por la noche, a escondidas,
[Cond]ensó el rocío,
[¡De tal modo que los campos, en se]creto,
Recuperaron su producción!
35- Así se puso fin a [la sequía/la hambruna (?)]
Y, de nuevo, […] su […]


36s: el final de la columna –alrededor de quinde versos- ha desaparecido. La continuación, hasta la columna VII, sólo está atestiguada, de manera muy incompleta, por el fragmento paleobabilonio anteriormente citado ((g)/Ni 2552+). Gracias a la continuación del relato y a algunas de las palabras sueltas que se conservan podemos restituir la siguiente secuencia de acontecimientos: 1) la humanidad, liberada, recupera al mismo tiempo su prosperidad y su estrépito; 2) Enlil, irritado, como siempre, por dicho alboroto, decide en esta ocasión repetir, con más intensidad, la plaga anterior, la sequía/hambruna, en vez de dar paso a una nueva; 3) con esta finalidad, hace adoptar a los dioses una resolución y confía la estricta vigilancia de cada una de las dos partes del mundo interesadas en este conflicto a uno o dos dioses: el cielo a Anu y a Adad y la tierra al propio Enlil en persona, con el fin de que, a partir de este momento, se controle hasta la más mínima humedad capaz de poner fin a los efectos de la sequía; 4) ante dichas medidas nada se podía hacer. De ahí la continuación del relato:


Desesperación del Muy Sabio


III) 4- (El Muy Sabio) se pasaba los [dí]as llorando,
Tras haber traído, por la mañana,
(Material) para preparar fumigaciones […]
8+10- Prestaba [atención] a sus sueños
11- [Y, constantemente, en] el santuario de su dios,
12-14- Permanecía [postrado (?)], llorando…


15-35: los escasos restos de estas líneas que se conservan permiten deducir que el Muy Sabio, por si mismo o, sin duda, siguiendo los consejos de su dios, se entregaba a la realización de una serie de operaciones de exorcismo, contando, quizá, con “el Rio” para que se llevase las causas del mal que asolaba a los hombres. Enki escuchaba esta súplica y, al parecer, ordenaba participar a los Lahmu, unos monstruos acuáticos o marinos, de un modo que desconocemos. Este proyecto, sin embargo, se debía de ver interrumpido y no se llegaba a dar ningún remedio eficaz para la plaga: de tal modo que, en el momento en que se recupera el texto, al inicio de la columna IV, se ve cómo ésta dobla sus efectos.


La sequía empeora


IV) 1- Arriba […]
Mientras que, abajo, la crecida
No se o[riginaba]
Ya no nacía nada del seno de la tierra
5- Las plantas ya no nacían […];
Ya no se veía a nadie […].
Las para[deras] de hierba (?) se secaban;
¡La llanura se cubría de Sali[tre]!


Y la hambruna también


Durante el primer año se comieron las res[ervas];
10- Durante el segundo año se vaciaron los graneros;
Cuando lle[gó] el tercer año,
Todas los rasgos estaban alterados por causa de la inanición.
Era como si [las caras] estuviesen cubiertas de malta (¡?),
Y, a fuerza de tomar un color plomizo (?)[…],
15- Los ros[tros] parecían marchitos.
Todos caminaba, fatigados, po[r las calles],
Contrayendo sus largos hombros



18s: la continuación, en principio mutilada, ha perdido alrededor de treinta líneas. La parte conservada de los primeros versos de la columna V nos impide llegar a apreciar el curso de los acontecimientos. Sin embargo, parece que Enki, convencido quizá por las plegarias de su servidor, hace que intervengan una serie de agentes y de circunstancias sobre los que nada sabemos, atenuando asé, en cierta medida, el hambre. De ahí las críticas realizadas por Enlil:


Reproches de Enlil a Enki


V) 13´¡Lle[no] de cólera [contra los Igigu]!
“[Todos nosotros], dijo, los grandes Anun[naku],
15´Aceptamos, unánim[emente, un compromiso]:
¡Anu [y Adad] vigilarían [las regiones de arriba],
Y yo, yo, vigilaría la tier[ra, aquí abajo].
Después, Enki [intervino]
[Para liberar a los hombres], soltando sus cade[nas]
20´Y permitiéndoles [una rica producción]!”
[…]


Enlil convoca, para reñirles, a los cómplices de Enki


Y Enlil, habiendo [abierto una vez más] la boca
[Se dirige] a Nuska, su paje:
“¡Que sean traídos aquí los dos cómplices (?)
25´Y que sean pre[sentados] ante [mí]!”
Se les hizo entrar, entonces,
Y, dirigiéndose a ellos [Enlil] el valiente
Les dijo: “[To]dos [nosotros], los grandes Anunnaku,
Aceptamos unánimemente un compro[miso]:
30´¡Anu y Adad vigilarían las regiones d[e arriba],
Y yo, yo, vigilaría la tierra, a[quí abajo]!
Después, inter[viniste] tú,
[Para liberar a los hombres, soltando sus cadenas
Y permitiéndoles una rica producción]!


34´s: otra gran laguna; se han perdido las 15 últimas líneas de la columna V y las 35 primeras de la VI. La continuación del relato nos permite deducir que se habría reunido una asamblea plenaria de los dioses, sin duda convocada por Enlil, quien, harto de ver fracasar sus planes, quería, en esta ocasión, acabar definitivamente con los hombres, enviándoles el mayor de los cataclismos: el Diluvio. En el momento en que el texto se recupera, ante dicha asamblea y pensando, evidentemente, en Enki y en sus cómplices, Enlil recuerda sus órdenes, que, hasta el momento, habían sido vanas:


Enlil recuerda sus órdenes, ridiculizadas hasta el momento


36´¡Adad [hizo que] sus lluvias [volviesen a caer]
Y [el verdor] cubrió de nuevo las praderas,
Mientras [el cielo (?)] aparecía cubierto
De nubes cargadas de agua!
“¡No, no alimentéis más a los hombres!
40´¡No le proporcionéis más grano!”


Enki se ríe de las faenas que le gastó a Enlil o de las que le prepara


Pero, en su rincón (?),
En plena asamblea de los dioses, le entró la risa –
En su rincón,
[En plena as]amblea de los dioses, a Enki le entró la risa


45´-48´: prácticamente perdidos en su totalidad. Enlil reacciona ante esta falta de respeto:


Enlil reitera sus reproches a Enki


49´”Todos [nosotros], los gran[des Anunnaku],
[Aceptamos] unánimemente [un compromiso]:
51´¡Anu y Adad [vigi]larían las regiones de arriba,
[Y y]o, yo, vigilaría la tierra, a[quí abajo]!
Entonces, interviniste tú,
[Para lib]erar a los hombres, soltando sus cadenas
55´Y permitiéndoles una rica producción!
[…]


VII: 1-30: faltan. Aquí vuelve a comenzar el texto de Kasap-Aya, cuyo contenido aparece duplicado en el fragmento paleobabilonio (g) que nos ofreció el contenido de las últimas columnas. Entre tanto, Enlil debió de dar a conocer su decisión de provocar el Diluvio exterminador. Los dioses discuten esa medida en su presencia.


Enki, tras recordar que había creado a los hombres en beneficio de los dioses, se opone al Diluvio


30´[“De este modo yo os liberé de vuestra pesada carga,]
[Imponiendo] vuestra la[bor a los hombres].
Vosotros, entonces, [les conc]edistéis el rumor (de la pululación).
Después, incluso, de haber inmolado [a un dios]
(Para concederles) el “al[ma]”;
¿Y ahora, [reu]nidos, ord[enaís]
35´[Su eliminación (?)]?
¿Legaréis a dec[idir]
Su vuelta a la n[ada]?
(Vosotros habéis decidido). ¡Hagamos que, en este sentido, preste juramento (!)
Enki, el príncipe (?)!”
40´Y Enki, ab[riendo] de nuevo la boca,
Se dirige (otra vez) a los di[oses, sus hermanos]:
“¿Por qué me queréis ligar con un juramento?
¿Acaso puedo yo alzar la mano contra [mis] cri[aturas]?
Y ese Diluvio del que hab[láis],
45´¿Qué es? ¡Yo [lo ignoro]!
¿Soy yo quién [lo] tiene que producir?
¡No, ésa es tarea [de Enlil]!
¡Que se él, él, quien tome la decisión [y dé las órdenes]:
Y, entonces, que Sullat y [Hanis]
50´Partan [encabezando] (el fatal cortejo);
Que Ner[gal arranque] los soportes de las compuertas celestes;
Que [Ninurta] vaya
A hacer que se desbor[den las presas de aquí arriba]!


54´s: nueva fractura de una treintena de líneas, una o dos al final de la columna VII y el resto al inicio de la VIII. Final de la discusión, antes de la decisión final.


Se decide el Diluvio


VIII) 34- Los dioses tomaron, entonces, la decisión final:
¡Una faena bien malvada jugada por Enlil a los hombres!


b) – El Diluvio


El Muy Sabio recurre a Enki, que le responde por medio de un sueño que él, rápidamente, explica de manera indirecta


III) 1- [El Muy Sabio] abrió, entonces la boca
[y se dirige] a su señor:


3-10: se han perdido; en ellos estaban incluida la súplica del héroe. Enki, decidido a oponerse a los efectos aniquiladores del Diluvio, envía a su servidor un sueño premonitorio:


11- [El Muy Sabio] abrió [entonces] la boca
[Y se dirige] a su señor:
“¡Explícame el sentido [de este sueño],
Para que comprenda su contenido
Y acepte las consecuencias!”
15- Y [Enki], habiendo abierto la boca,
Se dirige a su servidor:
“Dices que quieres comprender [este sueño]
19- ¡Pues bien, recuerda exactamente
18- El mensaje que aquí te entrego!:
20- “¡Pared, escúchame bien!
¡Empalizada, recuerda todo lo que te voy a decir!
¡Derriba tu casa para construirte un barco!
¡Abandona tus bienes,
Para salvar tu vida!
25- El barco que tienes que construir
[…] con los lados iguales –
[…]
¡Téchalo, para que, al igual (que sucede con) el Apsu,
30- El sol no vea su interior!
¡Estará cerrado por todos los lados,
Y su equipación deberá ser sólida
Y su calafateado grueso y resistente!
Después, yo haré que lluevan


La espera del Diluvio


35- Profusión de pájaros y canastos de peces!”
¡Enki, entonces, abrió la clepsidra y la llenó,
Ajustándola para la llegada del Diluvio, siete días después!
Una vez que el Muy Sabio hubo recibido estas instrucciones,
Reunió a los ancianos
40- Y, habiendo abierto la boca,
Se dirige a ellos:
“Mi dios [ya] no está [de acuerdo] con el vuestro
¡Enki y Enlil están enfadados!
¡Ello me obliga a abandonar [vuestra ciudad (?)],
45- Pues soy dev[oto de Enki]!
Así, se ha deci[dido] lo siguiente:
Por ello, [no] permaneceré más tiempo en [vuestra ciudad],
[Mis pies] no pi[sarán por más tiempo]
El territorio de Enlil,
¡Pero yo […] con los dioses y […]!
50- [¡Así] se ha decidido!”


51s: el final de la columna I (5 líneas) y las 9 primeras de la II están totalmente destruidas. En ellas, sin duda, se describía la continuación de las órdenes de Enki.


Ejecución de las órdenes de Enki


II) 10´Los ancianos […]
Los carpint[eros con sus doladeras],
Los mimbre[ros provistos de sus mazas de piedra],
[Los más pequeños traían] betún,
Los más pobres [el equipamiento]


15´-29´: desconocemos la continuación de los preparativos, narrada en las tres líneas siguientes. Finalmente, se aprecia como el Muy Sabio comenzaba a cargar el barco:


30´Todo el [oro] que tenía,
Toda [la plata] que tenía,
[A los animales] “puros” (?) […]
A los más gordos (?) […],
Los captura y los embar[ca].
35´[Pájaros] emplumados del cielo,
Rebaños […]
Bi[chos…] de la estepa
[A todos,] él los emba[rca].
Y, […] cuando la luna [desapa]reció (?),
40´Invita a los suyos a un banquete […],
[…],
Después de haber embarcado a su familia.
[Se com]ió, entonces, copiosamente
[Y se bebi]ó abundantemente.
45´El, sin embargo, no dejaba de entra y de salir,
Sin llegar nunca a sentarse o a ponerse en cuclillas,
El estaba así de desesperado y de mareado.


El Diluvio


Después, el tiempo cambia de aspecto
Y Adad resonaba entre las nubes.
50´Tan pronto como se escuchó el gruñido del dios,
Se añadió betún para obturar la escotilla,
Y, apenas se había cerrado ésta,
Adad atronó entre las nubes,
Mientras un viento furioso, con un primer golpe,
55´Rompía las amarras y soltaba el barco.


56´s: al parecer, han desaparecido una o dos líneas del final de la columna II y las tres o cuatro primeras de la III.


III) 5- […] la tempestad
[…] enganchados (?) […]
[Anzu arañaba] el cielo,
[Con] sus [ga]rras.
[¡La tempestad golpeaba] la tierra,
10- Interrumpiendo su rumor [igual que (se rompe un cacharro)]!
¡Y, [desencadenado] el Diluvio,
Transcurre la maldición
[Al igual que la guer]ra sobre los hombres!
¡Nadie veía ya a nadie:
Nada resultaba discernible en esta carnicería!
15- [El Dil]uvio mugía como un toro,
E, [igual que] un águila [que ch]illa,
El viento [aullaba].
Las tinieblas eran [profundas],
El sol había desaparecido.
[Las personas (?) morían (?)] como moscas.
20-22 […]


Actitud de los dioses durante el Diluvio


23- […] el estruendo del Diluvio
Asustaba (?), incluso, a los dioses.
25- ¡E[nki] había perdido la razón,
[Al ver (?)] como eran arrancados sus hijos
[An]te sus ojos!
[Nin]tu, la gran señora,
Ponía de manifiesto [su ho]rror en sus labios,
30- Mientras los Anunnaku, los grandes dioses,
[Segu]ían débiles por culpa del hambre y la sed.
Ante este espectáculo, la diosa estalla en sollozos,
La comadrona divina. Ma[mmi], la experta:
“¡Que desaparezca este día (, gritaba,)
35- Que regrese a las tinieblas!
Pero, ¿Cómo yo, en la asamblea de los di[oses],
He podido, junto con ellos,
Enlil, mediante un discurso tan hábil
40- Como el de la famosa Tiruru,
Ha convertido mis palabras en vanas!
Sin embargo, yo, en persona,
He escuchado la llamada de socorro de los hombres:
¡Mi progenie, sin que yo haya podido hacer nada,
45- Ha ido cayendo como moscas!
¿Cómo voy a seguir quedándome aquí,
Ahogados mis gritos, en este lugar de luto?
Voy a subir al Cielo
Para no permanecer por más tiempo
50- En esta funesta residencia (?).
Allí arriba se ha trasladado Anu, nuestro jefe (?),
Y los dioses, sus hijos, que escucharon su llamada,
Después de haber decidido, de manera desconsiderada, el Diluvio
¡Y (haber) condenado a los humanos a esta hecatombe!”


55: perdido, al igual que las tres líneas siguientes, las primeras de la columna IV.


IV) 4- Así se lamentaba (también) Nin[tu…]:
“¡Cómo! ¿se ha producido, entonces, [este Diluvio (?)]?
Los hombres han llenado el mar
Igual que se llena el rio de pequeñas moscas.
¡Como trozos de madera, helos aquí amontonados sobre la playa! –
¡Como trozos de madera arrojados, helos aquí, apilados sobre la orilla!
10- Al verlos, yo derramaba lágrimas:
¡Ahora, ya acabé de lamentarme por ellos!”
¡El llanto calmó su corazón!
Así gemía Nintu,
Suspirando (?) sin emoción (?),
15- Y los dioses, con ella, se lamentaban por la tierra.
Harta de desesperación,
La diosa tenía ganas de beber cerveza:
Allí donde ella estaba, llorando,
Estaban también ellos, como corderos
20- Apretujados alrededor de un abrevadero,
Con sus labios secos por causa de la angustia,
23 + 22- Y titubeantes por causa de la inanición.


El Diluvio se prolonga


(Durante) siete días y siete no[ches]
Prosiguieron la borrasca, la batiente lluvia y [el Diluvio]
Allí donde […]
Fue abatido […]


29-53: se ha perdido el final de la columna, salvo algunos pocos signos ininteligibles.


V) 1-29: igual que en los versos anteriores. A lo largo de este pasaje tenían lugar los siguientes hechos: 1) el Diluvio termina; 2) el barco debió de abordar la cumbre en la que hace escala; y, quizás, 3) el Muy Sabio envía pájaros para saber dónde podía desembarcar (tal como lo veremos hacer más adelante. S25)


El Muy Sabio desembarca y, de inmediato, ofrece una comida a los dioses.


30- [El desperdiga] a los cuatro vientos
[Toda la carga del barco.]
Después sirve [una comida sacrificial (?)]
Para satisfacer la alimentación de los dioses,
¡[Aspirando] el buen olor, [los di]oses
35- Se agruparon alrededor del banquete, [como mosc]as!


Quejas de Nintu contra Enlil


[Pero, una vez que] lo habían consumido,
[Nin]tu se puso de pie
Y, ante todos, se quejó:
39s “Anu, jefe nuestro, ¿desde dónde llega (esto) hasta nosotros?
¿Y Enlil? ¿Ha participado, así pues, él en el banquete,
El, que desconsideradamente decidió el Diluvio
Y condeno a los hombres (a padecer) esta catástrofe,
Mientras vosotros tomabais, con él,
Esa decisión final?
45- ¡Actualmente, los rostros de los hombres
Han desaparecido entre las tinieblas!”
Después, acercando (la mano) al gran collar de “moscas”
Que Anu [le] había […], ella dijo:
“¡Mi destino era, así pues,
Estar desesperada por su culpa!
50- ¡Que Anu me saque de mi desamparo
Y me ilumine el rostro!
¡Hasta la mañana, yo quiero […]
VI) 1- En […]!
¡Que [estas] “moscas”
Formen un collar de lapislázuli en [mi] cuello,
Para recordarme, siempre, estos días [funestos (?)]!”


Enlil se enfurece al constatar que lo han engañado


5- Pero, cuando En[il el valiente] vio el barco,
Se encolerizó con los Ig[igu], (y exclama)
“Todos nosotros, los grandes Anunnaku,
Habíamos decidido, en conjunto, prestar un juramento (se trata del juramento secreto relacionado con el Diluvio S19).
¿Por qué, entonces, un ser vivo
Ha escapado a la destrucción?
10- ¿Cómo ha sobrevivido un hombre a la carnicería?”
Anu, entonces, abrió la boca
Y se dirige a Enlil el valiente:
“¿Quién, además de Enki,
Habrá podido hacer esto?
15- ¡Yo [por mi parte (?)], no he revelado nuestro propósito (?)!”


Enki se declara responsable


Pero [Enki] abrió la boca
[Y se dirige] a los grandes dioses:
“¡Si, yo lo hice en contra de la voluntad de todos vosotros!
[Yo s]alvé a un ser vivo […]
20-23: […]
¡Cálmate, [oh Enlil…],
La pena que tú decidas, [al (verdadero) culp]able
Le deberá ser infligida,
A cualquiera que haya desobedecido tus ordenes!”


27-38: perdidos. En ello Enki hacía hincapié en que quizás había tenido razón al salvar a la raza humana. Y, sin duda, los dioses (tras una intervención de Nintu (?)) decidían, entonces, conceder al Muy Sabio, superviviente del Diluvio, la inmortalidad, después de haber preservado, a partir de ese momento, el futuro de los humanos. Ignoramos si es Enki o Nintu quien expresa su satisfacción al final de la laguna.


39- “Ellos tuvieron a bien decidir […],
¡[Yo, yo he cal]mado mi ánimo!”


Ultimas medidas tomadas por Enki para evitar en el futuro la superpoblación


[Enlil] abrió la boca
[Y se di]rige a Enki el príncipe (?):
“¡Bien. Llama a Nintu, la Matriz,
Y reflexionad los dos en la asamblea!”
45- [Enki] abrió, entonces, la [bo]ca
[Y se dir]ige a Nintu, la Matriz:
“¡Oh divina [Mat]riz, tú que estableces los destinos,
Impón, entonces, a los hombres la muerte
49-51: […]
VII) 1- Además, la triple (?) ley que se aplicará a los hombres:
Entre ellos, además de mujeres fecundas,
También habrá (otras) infecundas;
Entre ellos actuará con rigor la funesta Demoniesa,
Para rapar a los bebés
5- De las rodillas de sus madres;
¡Instituye, igualmente, las mujeres consagradas:
Ugbabtu, entu e igisitu,
Con su veto particular
Que les prohíbe ser madres!


9-41: han desaparecido íntegramente, sin que se pueda, siquiera, llegar a imaginar su contenido.


VIII) 1-8: igual que en la laguna anterior.


9- ¡Cómo, a pesar [del Diluvio] deci[dido] por nosotros,
10- El Hombre ha sobrevi[vido a la carnicería]!
¡Por ti, oh soberano de los [grandes di]oses,
Siguiendo [tus] instrucciones,
Yo presenté este com[bate],
15- ¡Este can[to],
Que, tras haberlo escuchado, los Igi[gu]
Exaltan tu grandeza!
19- ¡Oídme, entonces, cantar
18- El Diluvio universal!


***A diferencia de los que sucede en las dos primeras partes del relato, del que sólo conservamos algunos fragmentos en los manuscritos más recientes, contamos, dentro de esta misma documentación, con grandes fragmentos que nos informan sobre los restantes episodios principales de nuestro mito: la historia antigua del hombre, las primeras plagas y, posteriormente, el Diluvio. Con el propósito de ver, de la mejor manera posible, cómo la obra “original”, de la que hemos dado cuenta hasta el momento, pudo posteriormente ser retomada, más o menos adaptada, vuelta a escribir, aumentada e incluso, en algún caso, cercenada, resulta mucho más conveniente, como ya indicamos más atrás, ofrecer a partir de ahora la traducción, continuada, de todos estos fragmentos.


(e)- Se trata del pasaje más extenso, perteneciente a la Biblioteca de Assurbanipal (668-627) y depositado en el Museo Británico con la signatura K.3339 + (con anterioridad hemos ofrecido ya la traducción de algunos pasajes).


Enlil desea diezmar a los hombres mediante la epidemia por culpa de los inconvenientes derivados de la prosperidad de aquéllos


IV) 1- [No habían transcurrido mil doscientos años]
Y el territorio ya había sido amplia[do]
[Y la población multiplicada].
Pero el rumor molesta a Enlil:
Con todo ese alboroto no conciliaba el sueño.
El, entonces, tocó a asamblea
5- [Y se di]rige a los dioses, sus hijos:
“El rumor de los humanos se ha hecho muy fuerte:
estoy molesto,
Y [con (todo) este alboroto] soy incapaz de conciliar el sueño.
¡[Ord]enad, por tanto, que sobre ellos caiga la epidemia,
10- [Para que] Namtar [dism]inuya su rumor!
¡Que soplen contra ellos, como una tempestad,
[Enf]ermedades, fiebres, epidemias y pestes!”
[Ellos], entonces, [ord]enan que cayese la epidemia,
Para que Namtar disminuyese el tumulto
De los hombres:
15- Y soplaron contra ellos, como una tempestad,
[Enf]ermedades, fiebres, epidemias y pestes.


El Muy Sabio y la intervención de Ea


[Pero el] destino de un hombre, llamado el Muy Sabio,
Era vigilado por Ea, [su señor]:
Pues si él no […] con él,
20- Su dios, Ea, (gustosamente) le tomaba por interlocutor.
El Muy Sabio abrió entonces la boca, toma la palabra
[Y se dirige] a Ea, su señor:
“Los hombres se quejan, mi señor Ea:
¡[El m]al enviado por vosotros consume la tierra!
25- Señor Ea, las gentes murmuran:
¡[El mal] enviado por los dioses consume la tierra!
Dado que vosotros nos habéis creado,
¡[Alej]ad, por tanto, de nosotros enfermedades, fiebres, epidemias y pestes!”
[Ea abrió la boca, to]ma la palabra
Y se dirige al Muy Sabio:
30- “[Ordenad] que los heraldos públicos [proclamen]
Con gran estrépito por todo el país:
“[No rindáis más honores a vuestros dioses,]
Ni imploréis más a vuestras diosas,
Simplemente, practicad el culto de [Namtar]:
[Sólo a él presentadle] vuestras ofrendas alimenticias,
Sólo a él [llevadle vuestros platos cocinados (?)],
35- [Y bendecidlo sólo a él (?)].”
¡[Entonces, confuso (?) a causa de tantos] presentes,
El suspenderá su acción maléfica!”
[Enlil], entonces, tocó a asamblea
Y se dirige a los dioses, sus hijos:


La plaga se detiene, pero Enlil, todavía molesto, envía la sequia


“Así pues, no les causéis más […]
¡Y, sin embargo, lejos de disminuir,
[Los hombres] son más numerosos que antes!
40- ¡Su rumor me molesta
Y con (todo) ese alboroto no puedo conciliar el sueño!
¡Cortad, entonces, los víveres a los hombres
Y que escaseen sus plantas alimenticias!
¡Que Adad, arriba, modere sus lluvias;
45- Que, abajo, bloquee los cursos de agua,
Y que no se origine la crecida!
¡Que los campos disminuyan su producción:
Que Nisaba “cierre su pecho”,
Que se sequen las verdes (?) praderas
Y que la extensa llanura se cubra de salitre!
¡Que la tierra “dé vuelta” a su seno,
Para que de él no salgan más verduras,
Ni crezcan los cereales!
50- ¡Así sobre los hombres caerá una maldición,
Las matrices, trabadas, no portarán más niños!”
Los dioses, entonces, cortaron los víveres a los hombres
Y sus plantas alimenticias escasearon.
Adad, arriba, moderó sus lluvias;
55- Y bloqueó, abajo, los cursos de agua,
Y la crecida no se originó.
Los campos disminuyeron su producción: Nisaba “cerro su pecho”,
Las verdes (?) praderas se secaron,
Y la extensa llanura se cubrió de salitre.
La tierra “dio vuelta” a su seno
Y no salieron de él más verduras,
Ni crecieron los cereales.
60- Así cayó sobre los hombres una maldición,
Las matrices, trabadas, no portaron más niños.
V) 2- ¡Mientras [Ea, con sus monstruos,]
1- Guardaba el cer[rojo que cerraba (?) el mar],
[Adad], arriba, [moderaba sus lluvias],
Aba[jo], bloqueaba los cursos de agua
[Y la crecida no se originaba].
5- Los cam[pos] disminuyeron [su producción]:
Nisaba [había “cerrado su pecho”],
Las verdes (?) praderas se habían secado,
Y la extensa llanura se ha[bía cubierto de sal]itre.
La tierra había “dado la vuelta” a su s[eno,
Y, así, de él no nacían más verduras,
Ni crecían los cereales]!
[Había caído] una maldi[ción] sobre los hombres,
Las matri[ces, trabadas, ya no porta]ban más niños.
10-11: […]


La hambruna empeora


[Cuando] llega [el segundo año
Se vacían] los graneros;
[Cuando] llega [el tercero,
Todos los rasgos] habían cambiado por culpa [de la inanición;
15- Cuando llega el cuarto],
(Las personas) ocupaban [cada vez menos espacio:
(Con) sus anchos hombros] contraídos,
[Ellos deambulaban, agobiados], por las calles;
[Cuando llega el quinto],
Las hijas no dejaban [entrar] a sus madres,
[Y las madres no a]brían ya [la puerta a sus hijas –
20- Las hi]jas controlaban el pedo de sus madres,
Las madres [el de sus hi]jas;
[Cuando llega el sexto año,
Se sirvió] a las hijas como comida
Y a los [hijos como pitanza]!
Los […] estaban llenos de […]:
[Una casa] devoraba a la otra.
25- Era (como) si [los rostros] estuviesen cubiertos [de malta (!?)
A las personas sólo les quedaba] un hi[lo] de vida.


Nueva intervención de Ea a petición del Muy Sabio


[Pero el desti]no del hombre llamado el Muy Sabio,
Era vigilado por [E]a, s[u dios]:
¡Pues si él no […] con él,
30- [Su dios], Ea, lo tomaba (gustosamente) por interlocutor!
Ahora bien, el Muy Sabio [deja de frecue]ntar a su dios
E instala su lecho a orillas del río,
Mientras todos los cursos de agua estaban secos.
VI) 1- [Cuando llega] el [segundo] año
[Se vacían los graneros];
Cuando lle[ga el tercero],
Todos los rasgos habían cambiado por culpa [de la inanición];
Cuando lle[ga] el cuarto,
(Las personas) ocupaban [cada vez me]nos espacio:
5- (Con) sus anchos [hombr]os contraídos,
Ellos deambulaban, agobiados, por las calles;
Cuando llega el quinto,
Las hijas no dejaban entrar a sus madres,
Y las madres no abrían, ya, la puerta a sus hijas –
Las hijas contr[olaban] el peso de sus madres,
[Las madres] el de las hi[jas];
10- Cuando llega el sexto año,
Se sirvió [a las hijas] como co[mida]
Y a los hijos como pitanza!
Los […] estaban llenos de […]:
Una casa d[evoraba] a la otra.
Era (como) si los rostros estuviesen [cubiertos] de malta (!?)
15- ¡A las personas sólo [les quedaba] un hilo [de vida]!
La misión que […] habían recibido […],
Entraron […],
[…] las instrucciones del Muy Sabio:
“Señor, el país […],
20- Que sólo se le […] un signo…


21-25: perdidos, antes del final del fragmento de tablilla.
El relato quizá continuaba en un pequeño trozo, separado de esta última, en el que solo se lee el principio de cinco líneas:


24s: ininteligibles.


26- Después de que […]
¡Yo descenderé al Apsu para permanecer cerca de ti!
El primer año […]


(h)- otro fragmento, más reciente (posterior al 500), procedente del mismo museo (BM 39099).


Enlil molesto por el alboroto


Rev.) 1- [Enlil abrió la boca, tomó la palabra]
Y se diri[ge a los dioses, sus hijos:
“¡El rumor de los hombres] se [ha vuelto a hacer demasiado fuerte,]
Con (todo) [su] alb[oroto] no p[uedo conciliar el sueño]!
Ordenad, por tanto, que [Anu y Adad]
Vigilen [las regiones celestes];
5- (Que) Sin y Nergal [, entre los dos, (vigilen) la tierra],
Y el cerrojo que cier[ra (?) el mar],
Que lo guarde Ea co[n sus monstruos (?),]
Y ordenad que Anu y [Adad]
Vigilen las regiones [celestes];
(Que) Sin y Nergal, en[tre los dos,] (vigilen) la tierra;
10- Y que el cerrojo que cierra (?) el mar,
Lo guarde Ea con [sus] monstruos (?).”


Nueva petición del Muy Sabio


Entretanto el Muy Sabio, él, […]
Siempre llorando […]
Presentaba las ofrendas […]
15- Mientras los canales […]
Y la noche estaba en calma (?) […]


17-44: (fin de la columna) perdidos, con excepción de algunas palabras sueltas o del inicio de otras al principio de cada verso; resulta imposible restaurar el contexto. Se diría que, en un principio, el Muy Sabio, de noche, en la orilla del río, bajo la supervisión de Ea y siguiendo sus consejos, lleva a cabo un ceremonial, posiblemente un exorcismo. Después, Ea parece satisfacerlo y manda a uno de sus “monstruos” (¿quizás un lab[mu]?), no sabemos en concreto con que finalidad, si bien parece, con toda verosimilitud, que para socorrer a los hombres.


II) 1- […]


Reproches de Enlil a Ea


“¡[Yo ordené] que Anu y Adad
Vigilasen las regiones ce[lestes];
(Que) Sin y Nergal (vigilasen), entre los dos, la tierra;
[Y (que) el cerrojo que cierr]a (?) el mar;
5- [Lo guardases t]ú, con tus monstruos (?)!
¡[Sin embargo, tú has ayu]dado a los hombres a prosperar todavía más!”
[…] el vasto mar
Repitieron a Ea el mensaje de [En]lil:
“¡[Yo orden]é que Anu y Adad
Vigilasen las regiones celestes;
10- (Que) [Sin y Nergal] (vigilasen), entre los dos, la tierra;
[Y (que) el cerrojo que cie]rra (?) el mar
[Lo gua]rdases [tú] con tus monstruos (?)!
¡[Sin embargo], tú has ayu]dado a los hombres a prosperar todavía más!”


Ea se disculpa


[Ea] abrió la [boca], tomó la palabra
15- [Y se dirige] a los mensajeros de Enlil:
“[En verdad] tú habías ordenado
Que -Anu y-(el copista olvidó el nombre de Anu) Adad vigilasen las regiones celestes;
(Que) [Sin y Ne]rgal (vigilasen), entre los dos, la tierra;
[Y (que) el cerrojo que cie]rra (?) el mar
[Lo guar]dase [yo] con mis monstruos (?).
20- [Pero cuando…] se me escaparon […],
3600 (medidas) de peces [-…],
[Otros tantos peces normales…]
[Y…] peces [-…], que yo había separado:
¡Todo esto desapareció
A consecuencia de una rotura [del cer]rojo del mar!
[Después de haber re]ñido (?) a los Guardianes del mar,
25- Les impuse […] como castigo.
[Y] (tras) haber[los] castigado una primera vez,
Les impuse, [de nuevo], otra pena!”
[…] recibi(ero)n este mensaje,
[Y, tras haber cruzado (?)] el vasto mar,
30s- [Fu(er]o)n a repetirse[lo] a Enlil el valiente:
“¡[En verdad] tú habías ordenado
Que Anu y Adad vigilasen las regiones celestes;
(Que) [Sin y Ne]rgal (vigilasen), entre los dos, la tierra;
[Y (que) el cerrojo que cie]rra (?) el mar
35- Lo guardase [y]o con mis monstruos (?)!
Pero cuando […] se me escaparon,
3600 (medidas) de peces [-…],
Otros tantos peces normales […]
[Y…] peces [-…], que yo había separado:
¡Todo esto desapareció
A consecuencia de una rotura [del cer]rojo (del mar)!
40- Después de haber reñido (?) a los Guardianes del mar,
Les impuse […] como castigo.
Y (tras) haberlos castigado una primera vez,
Les impuse, de nuevo, otra pena!”


Enlil decide entonces hacer prestar juramento a todos los dioses a propósito del Diluvio


[En]lil abrió entonces la boca, toma la palabra
45- Y se dirige a la asamblea de los dioses al completo:
“¡Venid todos a prestar juramento con respecto al Diluvio!”
En primer lugar se hizo jurar a Anu;
Después juró Enlil y, con él, sus hijos


La continuación se ha perdido.


(i)- Un tercer fragmento de tablilla, procedente también del mismo museo (BM 98977 + 99331) y de la misma época que el anterior, nos permite conocer uno o dos episodios más del relato, pero de acuerdo con una presentación diferente.


El Muy Sabio pregunta a Ea por el amenazante Diluvio


Anv) 1)- “¡Señor Ea, te he oído entrar:
[He e]scuchar unos pasos parecidos a los tuyos!”
[Y el Muy Sabio] se inclina, se postra,
Después se vuelve a poner de pie (ante Ea),
Y volviendo a abrir [la boca], (le) dice:
5- “[Señor], te he oído entrar:
[He escucha]do unos pasos parecidos a los tuyos; -
[Señ]or [Ea], te he oído entrar:
[He escucha]do unos pasos parecidos a los tuyos!
[…] siete años
10- ¡Tu […] ha hecho morir de sed (?) a los desgraci[ados]!
[…] –fractura reciente-: ¡yo he visto tu cara!
¡Enséñame, por tanto, cuál es tu [plan (?)]!”
[Ea] abrió la [bo]ca, tomó la palabra
[Y se diri]ge a la pared de cañas:
15- “[¡Empalizada, oh empalizada!] ¡Pared, pared!
Escucha, [empalizada…]


17s: Se desconoce la cantidad de versos que figuraban en la parte inferior del anverso de la tablilla.


Se inicia y se desencadena el Diluvio


Rev) 1- […]
[El s]itúa […]
[Y, una vez de]ntro, obtura [la escotilla].
Entonces, el huracán –fractura reciente- (el copista señala la existencia, en este punto, de una laguna ocurrida a consecuencia de una fractura reciente del manuscrito que reproduce). Provoca la temp[estad].
5- Adad cabalgaba a los cuatro vientos sus mulos:
¡Viento del Norte, viento del Sur, viento del Este, viento del Oeste!
Soplaban borrascas, aquilones y ráfagas.
Se precipitaba el viento malo… y los demás
-fractura reciente- tras él se abalanzaba el viento del Sur
10- Y silba el viento del Oeste.
[…] iba […]
El carro de los dioses […]
[Aso]la, flagela, levanta [la tierra (?)].
Ninurta [avan]zaba,
[Dejando desbordar] los embalses celestes.
15- Nergal arrancaba los pun[tales de las compuertas del cielo].
Con sus garras, [An]zu ara[ñaba] el cielo.
[…] el país: ¡él rom[pía] el ánimo (?) como si fuese un cachorro!
Y el Diluvio apareció […]
¡La maldición pasa sobre los hombres [como una garra]!
20- Anu […] el estrépito del Diluvio
[…] hacía temblar, incluso, a los dioses.
A una orden suya, le trajeron a sus hijos
[…] todo lo necesario.


La continuación ha desaparecido.


(j)- Un pequeño fragmento, más antiguo (sin duda de la segunda mitad del II milenio), depositado con la signatura CBS 13532 en el Museo de Filadelfia, añade a lo que ya sabemos algunos aspectos de interés. Sólo se puede descifrar su reverso, a pesar de estar bastante estropeado:


Instrucciones de Ea con relación al barco salvador


Rev) 2- “Explicaré […]
[…] se apoderará, de un golpe, de todos los hombres.
[…] antes de que aparezca el Diluvio,
5- Todos los […] serán reunidos […]
Construye un gran barco […]
Su estructura deberá ser de excelentes cañas:
¡Será un navío llamado “Salva vidas”!
Téchalo sólidamente.
[Dentro de ese barco], una vez que lo hayas construido,
10- ¡[Embarca…] animales salvajes, pájaros del cielo!
Amontónalos […] …”


(k)- Fragmento todavía más reciente (primera mitad del I milenio), perteneciente al Museo Británico, signatura DT 42. Se trata de un fragmento de tablilla del que sólo es legible su anverso.


Instrucciones de construcción y carga del barco


2- “[…] como circulo.
De arriba abajo. [el calafateado] debe de ser espeso.
[…] llena de estopa, herméticamente, [la carena (?),
5- Después espera] el momento en que yo [te] indicaré.
Entonces, entra [en el barco] y tira de la esco[tilla],
Después de haber [cargado] en él tu trigo, tus bienes, [tus] riquezas,
A t[u mujer], a tu familia, a tu parentela, a tus artesa[nos],
[A animales] salvajes, grandes y pequeños:
¡A todo aquello que se alimente de hierba,
10- [Y que yo te en]viaré: ellos te esperarán ante tu casa!”
[El Muy] Sabio, habiendo, entonces, abierto la boca, toma la palabra
[Y se dir]ige a Ea, su señor:
“¡Pero yo [nunc]a he construido un barco [… (?)]!
Dibújame el plano en el [sue]lo,
15- Y, cuando lo haya visto, sabré [construirlo]!”
[E]a dibuja, entonces, [el plano] en la tierra:
“[Haré] todo lo que me has ordenado, mi Señor!”


Todos estos fragmentos nos ponen de manifiesto, implícitamente, la existencia de diferentes reediciones sucesivas del Poema del Muy Sabio. Existen, sin embargo, tres o cuatro piezas más cuyo vínculo con dicha obra es mucho más laxo, más indirecto. Es preciso que demos cuenta de ellas (de pronta publicación en este Blog), pues, en cierto modo, no son más que una simple repetición, ya de toda su extensión o sólo del episodio final del Diluvio.